Паписти во Македонија?

  • Креатор на темата Креатор на темата sardaukar
  • Време на започнување Време на започнување
Од вулгата потекнуваат сите подоцнежни преводи на библии. Нема друг извор.
Ако некоја Библија има дел кој го нема во Вулгата или има нешто шо го нема во Вулгата или не е преведено точно од Вулгата, таа Библија е еретички фалсификат настаната под влијание на сатаната и чија употреба ја води душата во пеколот.
Од пеколот нема да те спаси ни име ни презиме ни година ни место, само отфрлање на таква несвета книга и прифаќање на единствената вистинска света книга - Вулгата

A тоа што те прашав ќе го одговориш на Свети Живко?
 
A тоа што те прашав ќе го одговориш на Свети Живко?
Не е битно кој како кога и зошто, битно е дека не е идентична таа библија која ти ја цитираш со канонизираната библија. Ти си како Грујо, не е битно криминалот шо е направен туку кој кога како снимил доказите за криминалот. Имам приметено дека кога немате аргументи, барате такви работи “име презиме година место, крвна група...“ на некој кој пред 10 века во некој манастир додал некој дел. Тоа може да се докаже лесно али према мене е непотребно, се враќаш наназат со библиските преводи и гледаш каде прв пат се споменува нештото што го немаше дотогаш или каде за прв пат поинаку е напишано или нешто изоставено, тебе не те интересира дека споредбено со вулгата од која потекнуваат сите подоцнежни нови завети има разлики со таа што тебе ти ја дале, туку сега ти треба име на тој кој ја направил измената или додатокот као да то ќе оправда додавања во свето писмо. Ако е свето, ни една запирка не смее да се измени а камоли зборови реченици. То е битното.
 
Не е битно кој како кога и зошто, битно е дека не е идентична таа библија која ти ја цитираш со канонизираната библија. Ти си како Грујо, не е битно криминалот шо е направен туку кој кога како снимил доказите за криминалот. Имам приметено дека кога немате аргументи, барате такви работи “име презиме година место, крвна група...“ на некој кој пред 10 века во некој манастир додал некој дел. Тоа може да се докаже лесно али према мене е непотребно, се враќаш наназат со библиските преводи и гледаш каде прв пат се споменува нештото што го немаше дотогаш или каде за прв пат поинаку е напишано или нешто изоставено, тебе не те интересира дека споредбено со вулгата од која потекнуваат сите подоцнежни нови завети има разлики со таа што тебе ти ја дале, туку сега ти треба име на тој кој ја направил измената или додатокот као да то ќе оправда додавања во свето писмо. Ако е свето, ни една запирка не смее да се измени а камоли зборови реченици. То е битното.

Посочи линк, книга, постирај цитат, наведи извор. Може на англиски, грчки, латински, хебрејски, ерменски, амхариски, нема никаков проблем.

Или ни тоа не можеш?
 
Посочи линк, книга, постирај цитат, наведи извор. Може на англиски, грчки, латински, хебрејски, ерменски, амхариски, нема никаков проблем.

Или ни тоа не можеш?
Ти веќе даде доказ дека во Вулгата нема збор кој го има во православна Библија.
Посочи ми кога со чија одлука каде како наложил да се допише измена во светото писмо
 
Ти веќе даде доказ дека во Вулгата нема збор кој го има во православна Библија.
Посочи ми кога со чија одлука каде како наложил да се допише измена во светото писмо

Повели најди ми го кој е тој збор:

15:26 Cum autem venerit Paraclitus, quem ego mittam vobis a Patre, Spiritum veritatis, qui a Patre procedit, ille testimonium perhibebit de me;

http://www.drbo.org/lvb/chapter/50015.htm

15:26 ὅταν δὲ ἔλθῃ ὁ παράκλητος ὃν ἐγὼ πέμψω ὑμῖν παρὰ τοῦ πατρός, τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας ὃ παρὰ τοῦ πατρὸς ἐκπορεύεται, ἐκεῖνος μαρτυρήσει περὶ ἐμοῦ·

http://www.ellopos.net/elpenor/greek-texts/new-testament/john/15.asp

15:26 А кога ќе дојде Утешителот, Кого што ќе ви Го испратам Јас од Отецот, Духот на вистината, Кој излегува од Отецот, Он ќе сведочи за Мене;

http://agapi.mk/sveto-pismo/nov-zavet/sveto-evangelie-jovan/#anchor14
 
Повели најди ми го кој е тој збор:

et erat pater eius et mater mirantes super his quae dicebantur de illo

А Јосиф и мајка Му се чудеа на она што се зборуваше за Него
Лука 2:33

Ете зборот Јосиф го нема во оригиналот

formans lucem et creans tenebras, faciens pacem et creans malum ego Dominus faciens omnia haec

Јас ја создавам светлината и ја правам темнината, правам мир и причинувам неволји. Јас, Господ го вршам сето тоа
Исаја 45:7
Во преводот е заменет зборот зло

Dоminus quasi vir pugnаtor, Omnipotens nomen ejus

Господ ги ништи војните; името Му е Господ
Излез 15:3
скроз е смената смислата на реченицата
 
Еве ти биди поштен и објасни каде е таа очигледност? И на кој начин игнорирањето на темите што ги споменав, ја поништува нивната валидност? Еве, апсурдот кај случајот со прогонот си останува, и покрај тоа што е дискутиран, вие едноставно го занемарувате и терате понатаму.
Ако на Адам и Ева им било ускратено сознанието за добро и зло, тогаш која е поентата да бидат казнети? Како ќе знаат што е погрешно а што не, ако немаат сознание за добро и зло? Ао пак можеле да разликуваат, која е поентата да им забрануваш нешто кое веќе го поседуваат?
Или апсурдот Господ да биде судија! Ако се потекнува од него, тогаш тоа што ќе го прогласи за погрешно од кого потекнува? Дискутирано е за ова, да! Но апсурдите си остануваат, вие само ги игнорирате и продолжувате.
Надолго пишувавме не знам зошто ти е тоа недоволно. Ако си доволно искрен ќе признаеш дека ниедно прашање не прескокнав туку ти ги одговорив според моето знаење. Ако претходно изнесеното не ти е доволно, зошто да се губи време повторно.
Не знам како без Бог може било што да со осмисли. Без Бог не може да се објасни светоста. Нема да ја има. Каде би била светоста. Она кое е свето, тоа е Бог. А без светоста нема чест. Без чест нема морал. Без морал нема закони, нема правила. Има само метеж и беззаконие. Има само суровост, грабеж, убиства. Нема вистина, се е лага. А колку е убаво дека Бог е тука. Има љубов, има светост, има целомудреност, има убавина. Со Бог човек може да се смири и да се радува на се.
Мене Бог ми одговорил на моите сомнежи. Безбожноста не нуди ништо. Заробени во празните страсти луѓето сакаат нив да ги задоволат и оправдаат. Траат додека траат и после ништо не останува вредно туку само празнина и нова потреба од душевно насладување.
Повеќето луѓе трчаат по сегашно задоволство. Поретки се кои не ги задоволува привременото, сакаат работи кои се трајни. Трајното, води кон Бог.
 
Надолго пишувавме не знам зошто ти е тоа недоволно. Ако си доволно искрен ќе признаеш дека ниедно прашање не прескокнав туку ти ги одговорив според моето знаење. Ако претходно изнесеното не ти е доволно, зошто да се губи време повторно.
Не знам како без Бог може било што да со осмисли. Без Бог не може да се објасни светоста. Нема да ја има. Каде би била светоста. Она кое е свето, тоа е Бог. А без светоста нема чест. Без чест нема морал. Без морал нема закони, нема правила. Има само метеж и беззаконие. Има само суровост, грабеж, убиства. Нема вистина, се е лага. А колку е убаво дека Бог е тука. Има љубов, има светост, има целомудреност, има убавина. Со Бог човек може да се смири и да се радува на се.
Мене Бог ми одговорил на моите сомнежи. Безбожноста не нуди ништо. Заробени во празните страсти луѓето сакаат нив да ги задоволат и оправдаат. Траат додека траат и после ништо не останува вредно туку само празнина и нова потреба од душевно насладување.
Повеќето луѓе трчаат по сегашно задоволство. Поретки се кои не ги задоволува привременото, сакаат работи кои се трајни. Трајното, води кон Бог.
Бог е широк поим. Тоа што вие го посочувате е се само не Бог. Последица или рефлексија од човечките стравови и надежи, особини и очекувања. Дека е така, укажува фактот што немате одговор на апсурдите што ги посочив.
 
et erat pater eius et mater mirantes super his quae dicebantur de illo

А Јосиф и мајка Му се чудеа на она што се зборуваше за Него
Лука 2:33

Ете зборот Јосиф го нема во оригиналот

formans lucem et creans tenebras, faciens pacem et creans malum ego Dominus faciens omnia haec

Јас ја создавам светлината и ја правам темнината, правам мир и причинувам неволји. Јас, Господ го вршам сето тоа
Исаја 45:7
Во преводот е заменет зборот зло

Dоminus quasi vir pugnаtor, Omnipotens nomen ejus

Господ ги ништи војните; името Му е Господ
Излез 15:3
скроз е смената смислата на реченицата

Првин одговори за стихот за кој те прашувам (Евангелие по Jован 15:26).

A aко ти е тешко, еве ти ја и арамејската Пeшита и хебрејскатa Брит ХаХадашах за да ти биде полесно:

Sa7ay0C.png


ziVcKdr.png



http://www.peshitta.org/

http://www.sarshalom.us/resources/scripture/asv/html/john.html#15
 
1Првин одговори за стихот за кој те прашувам (Евангелие по Jован 15:26).
Во Јован нема разлика меѓу вулгатата и евангелието на МПЦ

сега ти си на ред да даеш одговор кој кога каде како и зошто ја измени библијата на МПЦ во деловите:

et erat pater eius et mater mirantes super his quae dicebantur de illo

А Јосиф и мајка Му се чудеа на она што се зборуваше за Него
Лука 2:33

Ете зборот Јосиф го нема во оригиналот

formans lucem et creans tenebras, faciens pacem et creans malum ego Dominus faciens omnia haec

Јас ја создавам светлината и ја правам темнината, правам мир и причинувам неволји. Јас, Господ го вршам сето тоа
Исаја 45:7
Во преводот е заменет зборот зло

Dоminus quasi vir pugnаtor, Omnipotens nomen ejus

Господ ги ништи војните; името Му е Господ
Излез 15:3
скроз е смената смислата на реченицата
 
Во Јован нема разлика меѓу вулгатата и евангелието на МПЦ

сега ти си на ред да даеш одговор кој кога каде како и зошто ја измени библијата на МПЦ во деловите:

et erat pater eius et mater mirantes super his quae dicebantur de illo

А Јосиф и мајка Му се чудеа на она што се зборуваше за Него
Лука 2:33

Ете зборот Јосиф го нема во оригиналот

formans lucem et creans tenebras, faciens pacem et creans malum ego Dominus faciens omnia haec

Јас ја создавам светлината и ја правам темнината, правам мир и причинувам неволји. Јас, Господ го вршам сето тоа
Исаја 45:7
Во преводот е заменет зборот зло

Dоminus quasi vir pugnаtor, Omnipotens nomen ejus

Господ ги ништи војните; името Му е Господ
Излез 15:3
скроз е смената смислата на реченицата

Vulgata за тебе е оригиналот. Ти арен си?

The Vulgate (/ˈvʌlɡeɪt, -ɡɪt/) is a late fourth-century Latin translation of the Bible that became, during the 16th century, theCatholic Church's officially promulgated Latin version of the Bible.

The translation was largely the work of St. Jerome, who, in 382, was commissioned by Pope Damasus I to revise the Vetus Latina ("Old Latin") collection of biblical texts in Latin then in use by the Church. Once published, it was widely adopted and eventually eclipsed the Vetus Latina and, by the 13th century, was known as the "versio vulgata" [1] (the "version commonly-used") or, more simply, in Latin as vulgata or in Greek as βουλγάτα ("Vulgate").

Clementine Vulgata oд која ти цитирав и ми цитираше потекнува од крајот на XVI век:

The Sistine edition was soon replaced by Clement VIII (1592–1605) who had ordered Franciscus Toletus, Augustinus Valerius,Fredericus Borromaeus, Robertus Bellarmino, Antonius Agellius, and Petrus Morinus to make corrections and a revision.[42] This new revised version was based more on the Hentenian edition. It is called today the Sixto-Clementine Vulgate, or simply the Clementine, although it is Sixtus' name which appears on the title page. Clement published three printings of this edition, in 1592, 1593 and 1598.

Оригиналот на Новиот Завет е напишан на грчки (коине) јазик во I и II век н.е.

The New Testament is an anthology, a collection of Christian works written in the common Greek language of the first century, at different times by various writers, who were early Jewish disciples of Jesus. In almost all Christian traditions today, the New Testament consists of 27 books. The original texts were written in the first and perhaps the second centuries of the Christian Era, generally believed to be in Koine Greek, which was the common language of the Eastern Mediterranean from theConquests of Alexander the Great (335–323 BC) until the evolution of Byzantine Greeks (c. 600). All the works that eventually became incorporated into the New Testament seem to have been written no later than around 150 AD,[2] and some scholars would date them all to no later than 70 AD[3] or 80 AD.[4]

И во оригиналниот Нов Завет пишува вака:

33 Καὶ ἦν Ἰωσὴφ καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ θαυμάζοντες ἐπὶ τοῖς λαλουμένοις περὶ αὐτοῦ.
33 And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him.
 
Vulgata за тебе е оригиналот. Ти арен си?

The Vulgate (/ˈvʌlɡeɪt, -ɡɪt/) is a late fourth-century Latin translation of the Bible that became, during the 16th century, theCatholic Church's officially promulgated Latin version of the Bible.

The translation was largely the work of St. Jerome, who, in 382, was commissioned by Pope Damasus I to revise the Vetus Latina ("Old Latin") collection of biblical texts in Latin then in use by the Church. Once published, it was widely adopted and eventually eclipsed the Vetus Latina and, by the 13th century, was known as the "versio vulgata" [1] (the "version commonly-used") or, more simply, in Latin as vulgata or in Greek as βουλγάτα ("Vulgate").

Clementine Vulgata oд која ти цитирав и ми цитираше потекнува од крајот на XVI век:

The Sistine edition was soon replaced by Clement VIII (1592–1605) who had ordered Franciscus Toletus, Augustinus Valerius,Fredericus Borromaeus, Robertus Bellarmino, Antonius Agellius, and Petrus Morinus to make corrections and a revision.[42] This new revised version was based more on the Hentenian edition. It is called today the Sixto-Clementine Vulgate, or simply the Clementine, although it is Sixtus' name which appears on the title page. Clement published three printings of this edition, in 1592, 1593 and 1598.

Оригиналот на Новиот Завет е напишан на грчки (коине) јазик во I и II век н.е.

The New Testament is an anthology, a collection of Christian works written in the common Greek language of the first century, at different times by various writers, who were early Jewish disciples of Jesus. In almost all Christian traditions today, the New Testament consists of 27 books. The original texts were written in the first and perhaps the second centuries of the Christian Era, generally believed to be in Koine Greek, which was the common language of the Eastern Mediterranean from theConquests of Alexander the Great (335–323 BC) until the evolution of Byzantine Greeks (c. 600). All the works that eventually became incorporated into the New Testament seem to have been written no later than around 150 AD,[2] and some scholars would date them all to no later than 70 AD[3] or 80 AD.[4]

И во оригиналниот Нов Завет пишува вака:

33 Καὶ ἦν Ἰωσὴφ καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ θαυμάζοντες ἐπὶ τοῖς λαλουμένοις περὶ αὐτοῦ.
33 And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him.
Имаше околу 27 евангелија, еден куп разноразни посланија, откровенија и остали писма кои се мотаа неколку века по разноразни цркви.Се изучуваа и проповедаа разни комбинации од Старозаветни и Новозаветни списи, Марикон го прифаќаше само Евангелије по Лука и три писма Павлови, Некаде беа опфатени и Мудростите Соломонови и Апокалипсата од Петар, конечно Свети Атанасие бискупот Александријски во 367 година го компилира Новиот завет онаков каков денес го знаиме, тој бива прифаќан низ христијанските цркви и конечно одобрен званично во 397 За да се унифицира, папата Дамаскус му наложил на Јероним да направи официјален текст на новиот завет кој после е преведуван на други јазици. Прва званична верзија на новиот завет е таа католичката - Вулгата. Евангелијата дури во 2 век добиваа имиња по Марко, Јаков и остали.... откровението е еднаш ставено па исфрлено па пак вратено во новиот завет, а догмата на христијанското учење е градена со векови, на првио никејски собор се одлучи со гласање дека исус е бог дотогаш многу цркви го проповедаа како човек, пророк слично како мухамед кај муслиманите, на цториот никејски собор е одлучено да не се клечи при молитви, 6 века христијаните клечеле при молитва па се собрале епископи и одлучиле појче да не се клечи, па за божиќ па за целибат... ехаа се делкаше и формираше христијанството какво денес го познаваме со векови, и тоа има сосем мали сличности на верата која ја проповедаше и на која и припаѓаше Исус.
 
Се загрижиле душоберниците за бројноста на стадото. Ајде без паника.

Ѓорѓе Иванов има дел од семејното стебло по потекло и од кукушко така што сосема е возможно дека поради фамилијарни врски и корени да е наклонет и кон папството односно католицизмот.
Овој Димитар Мирчев (и некои други македонски политички "дејци и аналитичари") којшто се претставува како "чист либерал" мислам дека е пред се гласноговорник на опортунистите кои од практични причини, поради уцената и неприфаќањето од страна на православната "братија", предлагаат МПЦ да си замине од таму кадешто не е сакана. Чисто политички став кој има солидна поддршка дури и меѓу верниците.

Овие другите бизнисмени/Власи/единки се неважни. Не сум слушнал да туркаат некоја официјална агенда. Дури некој и дефинитивно да станал католик се работи за лична одлука, а такви случаи на преминување или "претрчувања" се среќаваат во сите религии и вероисповеди.

Да беа поповите повеќе посветени на перење на мозокот на сопствените потчинети (како што прават во џамиите) можеби и ќе знаеја која е разликата меѓу православието и католицизмот (освен начинот на крстење и модниот стил). Сепак добро е, бидејќи дури "свештенослужителите" се преокупирани со купување џипови и бизнис-криминал, и се грижат единствено за буџетот на црквите и манастирите во кои служат, се дотогаш народот според разбирањето ќе си е поблизок до атеизмот - неговата природна состојба. (y)
 
Последно уредено:
Имаше околу 27 евангелија, еден куп разноразни посланија, откровенија и остали писма кои се мотаа неколку века по разноразни цркви.Се изучуваа и проповедаа разни комбинации од Старозаветни и Новозаветни списи, Марикон го прифаќаше само Евангелије по Лука и три писма Павлови, Некаде беа опфатени и Мудростите Соломонови и Апокалипсата од Петар, конечно Свети Атанасие бискупот Александријски во 367 година го компилира Новиот завет онаков каков денес го знаиме, тој бива прифаќан низ христијанските цркви и конечно одобрен званично во 397 За да се унифицира, папата Дамаскус му наложил на Јероним да направи официјален текст на новиот завет кој после е преведуван на други јазици. Прва званична верзија на новиот завет е таа католичката - Вулгата.

Посочи извор, наведи линк! Да не треба да ти веруваме на жими мајка? Или мислиш дека ако не наведеш извор, нема да се најде никој да ги разоткрие твоите лаги.

Еве што пишува Britannica за Vulgata:

JOOq5Vk.png

http://www.britannica.com/topic/Vulgate

тебе не те интересира дека споредбено со вулгата од која потекнуваат сите подоцнежни нови завети има разлики со таа што тебе ти ја дале, туку сега ти треба име на тој кој ја направил измената или додатокот као да то ќе оправда додавања во свето писмо. Ако е свето, ни една запирка не смее да се измени а камоли зборови реченици. То е битното.

Koj ти кажа дека од Вулгата потекнуваат сите подоцнежни Нови Завети? Прочита на лист од зелка или ти се сони?

Еве што кажува Larousse за твојата Vulgata:
lmuOtKk.png

http://www.larousse.fr/encyclopedie/oeuvre/la_Vulgate/149353

Вулгата (од латинското vulgatus, народен)

Латински превод на Библијата, званична верзија на Римокатоличката Црква.
Како неопходност за напуштање на грчкиот јазик во Црквата, таа е дело на Св. Јероним.
Прогласена за норматив и автентична на Концилот во Тридент (денешен Тренто) во 1546, модернизирана е во 1979.

Како може превод да биде автентичен очекувам да ми објасниш, Велечасни!

Ако е свето, ни една запирка не смее да се измени а камоли зборови реченици. То е битното.

Да ти ги врати парите тој што те излажал. Знаеш ли како настанале интерпункциските знаци?

http://www.britannica.com/topic/punctuation

Бидејќи ? e лигатура која доаѓа од латинското Qo, а ! е лигатура која доаѓа од латинското Io, oвие интерпункциски знаци ги нема во коине грчкиот. А не постои ни знакот за наводници, бидејќи тој знак се појавува многу подоцна.(The earliest book discovered in which appeared indicia which may properly be termed marks of quotation was printed in 1516 at Strasbourg, Alsace (then in Germany), by Mathias Schurer. It was “De Vitis Sophistarum” by Flavius Philostratus. The marks consisted of two commas in the left hand margin of each page outside the regular type measure. They were placed at the beginning of each line in which a quoted passage appeared, and were evidently added after the page was set up, because their alignment varies greatly.)

Затоа во грчкиот коине нема извичник дури ни во императив, а за прашалник се користи точка и запирка, додека пак за точка и запирка се користи подигната точка ˙.

Во оригиналниот текст на Стариот завет напишан на хебрејски НЕМА интерпункциски знаци освен кратка вертикална линија помеѓу стиховите, која подоцна била заменета со две точки - :.

h0CaqpS.png


KindleHebrewBibleScreenshotGenesis1Part1.gif
 
Последно уредено:
Посочи извор, наведи линк! Да не треба да ти веруваме на жими мајка? Или мислиш дека ако не наведеш извор, нема да се најде никој да ги разоткрие твоите лаги.

Еве што пишува Britannica за Vulgata:

JOOq5Vk.png

http://www.britannica.com/topic/Vulgate



Koj ти кажа дека од Вулгата потекнуваат сите подоцнежни Нови Завети? Прочита на лист од зелка или ти се сони?

Еве што кажува Larousse за твојата Vulgata:
lmuOtKk.png

http://www.larousse.fr/encyclopedie/oeuvre/la_Vulgate/149353

Вулгата (од латинското vulgatus, народен)

Латински превод на Библијата, званична верзија на Римокатоличката Црква.
Како неопходност за напуштање на грчкиот јазик во Црквата, таа е дело на Св. Јероним.
Прогласена за норматив и автентична на Концилот во Тридент (денешен Тренто), модернизирана е во 1979.

Како може превод да биде автентичен очекувам да ми објасниш, Велечасни!



Да ти ги врати парите тој што те излажал. Знаеш ли како настанале интерпункциските знаци?

http://msmcclure.com/?page_id=6448

Бидејќи ? e лигатура која доаѓа од латинското Qo, а ! е лигатура која доаѓа од латинското Io, oвие интерпункциски знаци ги нема во коине грчкиот. А не постои ни знакот за наводници, бидејќи тој знак се појавува многу подоцна.(The earliest book discovered in which appeared indicia which may properly be termed marks of quotation was printed in 1516 at Strasbourg, Alsace (then in Germany), by Mathias Schurer. It was “De Vitis Sophistarum” by Flavius Philostratus. The marks consisted of two commas in the left hand margin of each page outside the regular type measure. They were placed at the beginning of each line in which a quoted passage appeared, and were evidently added after the page was set up, because their alignment varies greatly.)

Затоа во грчкиот коине нема извичник дури ни во императив, а за прашалник се користи точка и запирка, додека пак за точка и запирка се користи подигната точка ˙.

Во оригиналниот текст на Стариот завет напишан на хебрејски НЕМА интерпункциски знаци освен кратка вертикална линија помеѓу стиховите, која подоцна била заменета со две точки - :.

h0CaqpS.png


KindleHebrewBibleScreenshotGenesis1Part1.gif
Да немаше интернет немаше рисјанин да бидиш, вака со линкови и муслиман може да докаже дека исус не умрел на крст.
Вака дете, во првите 3-4 века од рисјанството во оптек постојеа многу разни верзии на писма кои некои цркви ги отфрлаа некои не. Не постоеше званична унифицирана верзија на библијата, негде користеа тро стар завет тро некои писма од новиот, негде цел стар завет и тро од новиот..... Иринеј во 3 век вели дека има 21 книги во новиот завет, кај него фалат 5-6 риген собрал 27 книги во неговата верзија арно али се уште се расправале за 5-6 дали требало да влезат или не, во Антилегонемата ја имаш и апокалипсата на Петар која после е исфрлена од сите верзии на новиот завет... таква состојба траеше до 4 век, нигде немаше званична канонизирана верзија на новиот завет разни цркви, разни бискупи користеа тоа што мислеа дека е во ред и исправно. Како шо црквата се обединуваше така се поставуваше и прашање за еден канонизиран нов завет и библија, за тоа се расправаше и на крај горе долу договореното по разни собири се финализираше со наредбата на папата Дамаскус до Јероним да направи една таква библија со стар и нов завет која стана званична верзија на Библијата од крај на 4 век.
Па ти сега кажи кога е канонизирана Македонската библија или кој кога и каде одлучил како ќе изгледа православна библија?
 

Kajgana Shop

Back
На врв Bottom