Дискусија за Атеистите, Исламот, Христијанството и останати убедувања

  • Креатор на темата Креатор на темата kooperativa
  • Време на започнување Време на започнување
Секако. Речниците, лексиконите, аргументите, се тоа е лага и потекнува од лукавот.[DOUBLEPOST=1414617656][/DOUBLEPOST]
Севидното око е прастар религиски симбол, ама кога единствено средство за информирање ти е оџата или попот, тогаш секаде ќе го гледаш лукавиот.

Тоа ти го велиш, не јас.

Кога сме кај речниците, ајде најди го значењето од поимот „генерација„, онака како се користел во втората половина од 1-от век од.н.е., во времето кога е пишуван Новиот Завет.[DOUBLEPOST=1414622410][/DOUBLEPOST]
Aha znaci filtracija...! Odnosno zaplasuvanje....il so mene ili ke gorite...! I koj se tie sto ke bidat spaseni...? Ogromen procent od verncite nit odat vo crkva nit se molat ..! Dali znaci deka ovie vernici nema da bidat spaseni?

Не споменав ниакво заплашување: побрзо би рекол дека е навремено предупредување, на начинот на кој Бог ги предупреди Адама и Ева за последиците од нивниот погрешен избор.

Тоа што огромен процент од верниците (?) не одат во црковните храмови, тоа е очигледно и неспорно, но истовремено покажува дека не се работи за никакви верници, туку за верници од статистичка природа.

Кој ќе биде спасен а кој не, одлучув само праведниот Судија.
 
Тоа ти го велиш, не јас.

Кога сме кај речниците, ајде најди го значењето од поимот „генерација„, онака како се користел во втората половина од 1-от век од.н.е., во времето кога е пишуван Новиот Завет.
Токму тоа го направив. Наместо да цитирам преводи и толкувања, ти го постирав оргиналот на грчки, и таму јасно стои - генерација. Што значи генерација, накнадно ти постирав информација од официјален и валиден речник на македонскиот јазик.
 
Посочи со цитат каде Јован зборува за болдираното?

Наведов повеќе настани кои допрва треба да се случат, а кои се последица од тековниве белосветски процеси. Јован наведува последици, не исторски стек од околности кој води кон нив.[DOUBLEPOST=1414622704][/DOUBLEPOST]
Која економска криза е „голема“? Која светска војна ќе биде последна?

Голема економска криза е криза од планетарен размер, која ќе ги опфати сите држави и економии и која ќе резултира со краткотрајна и за родот човечки погубна војна, со навидум безизлена состојба, за чие решавање ќе треба да дојде лажниот месија, слугата на нечестивиот.[DOUBLEPOST=1414622759][/DOUBLEPOST]
Токму тоа го направив. Наместо да цитирам преводи и толкувања, ти го постирав оргиналот на грчки, и таму јасно стои - генерација. Што значи генерација, накнадно ти постирав информација од официјален и валиден речник на македонскиот јазик.

Го постира оригиналот на грчи, а постира и негово објаснување кое е ововременско, не е оновременско. Плус, поимот „генерација„ е дел од стих, а не самодефиниран и изолиран поим.
 
Последно уредено:
Го постира оригналот на грчи, а постира и негово објаснување кое е ововременско, не е оновременско.
Судиите 2:
10. и кога целата таа генерација се прибра кај татковците свои, и настана по нив друга генерација, која не Го знаеше Господа и делата Негови, какви што му беше направил на Израилот

וְגַם֙ כָּל־הַדֹּ֣ור הַה֔וּא נֶאֶסְפ֖וּ אֶל־אֲבֹותָ֑יו וַיָּקָם֩ דֹּ֨ור אַחֵ֜ר אַחֲרֵיהֶ֗ם אֲשֶׁ֤ר לֹא־יָֽדְעוּ֙ אֶת־יְהוָ֔ה וְגַם֙ אֶת־הַֽמַּעֲשֶׂ֔ה אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה לְיִשְׂרָאֵֽל׃ ס

Генерација - דֹּ֨ור


Еве ти и од новиот завет:

Ефесјаните 3:
21. Нему нека е слава во Црквата преку Исуса Христа во сите генерации и за сите векови. Амин!

αὐτῷ ἡ δόξα ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος τῶν αἰώνων· ἀμήν.

Генерации - γενεὰς
 
Последно уредено:
Судиите 2:
10. и кога целата таа генерација се прибра кај татковците свои, и настана по нив друга генерација, која не Го знаеше Господа и делата Негови, какви што му беше направил на Израилот

וְגַם֙ כָּל־הַדֹּ֣ור הַה֔וּא נֶאֶסְפ֖וּ אֶל־אֲבֹותָ֑יו וַיָּקָם֩ דֹּ֨ור אַחֵ֜ר אַחֲרֵיהֶ֗ם אֲשֶׁ֤ר לֹא־יָֽדְעוּ֙ אֶת־יְהוָ֔ה וְגַם֙ אֶת־הַֽמַּעֲשֶׂ֔ה אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה לְיִשְׂרָאֵֽל׃ ס

Генерација - דֹּ֨ור


Еве ти и од новиот завет:

Ефесјаните 3:
21. Нему нека е слава во Црквата преку Исуса Христа во сите генерации и за сите векови. Амин!

αὐτῷ ἡ δόξα ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος τῶν αἰώνων· ἀμήν.

Генерации - γενεὰς

Судиите, 2.10:

„...и кога целиот тој народ се прибра при татковците свои, и настана по нив друг род, кој не Го познаваше Господа и делата Негови, какви што му беше направил на Израилот....„.

Ефесјаните, 3.21:

„...Нему нека Му се слава во Црквата преку Исуса Христа во сите родови и за сите векови. Амин!...„.

Превземено од шестото (печатено) издание од 2002-та, благословено од Синодот на МПЦ-ОА.
 
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ

3:21 αὐτῷ ἡ δόξα ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος τῶν αἰώνων· ἀμήν.
 
3:21 ipsi gloria in ecclesia et in Christo Iesu in omnes generationes
saeculi saeculorum amen
Ова е од најстариот Латински превод
 
Судиите, 2.10:

„...и кога целиот тој народ се прибра при татковците свои, и настана по нив друг род, кој не Го познаваше Господа и делата Негови, какви што му беше направил на Израилот....„.

Ефесјаните, 3.21:

„...Нему нека Му се слава во Црквата преку Исуса Христа во сите родови и за сите векови. Амин!...„.

Превземено од шестото (печатено) издание од 2002-та, благословено од Синодот на МПЦ-ОА.
МПЦ-ОА може и мерцедес наместо генерација да стави, нејзин проблем. Во оргиналот стои генерација и генерации, затоа под македонскиот превод ти го постирав оргиналот.[DOUBLEPOST=1414704686][/DOUBLEPOST]
3:21 ipsi gloria in ecclesia et in Christo Iesu in omnes generationes
saeculi saeculorum amen
Ова е од најстариот Латински превод
Оргиналот на Новиот завет е пишуван на грчки, не на латински. Ова е оргиналот:
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ

3:21 αὐτῷ ἡ δόξα ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος τῶν αἰώνων· ἀμήν.
Ефесјаните 3:
21. Нему нека е слава во Црквата преку Исуса Христа во сите генерации и за сите векови. Амин!

αὐτῷ ἡ δόξα ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος τῶν αἰώνων· ἀμήν.

Генерации - γενεὰς
 
Последно уредено:
Eве ви едно "книжуле" oд три и пол илјади страници. Таму може да се види потеклото и значењето на зборовите во индоевропските јазици:

Повелете, Прото-Индо-Европски етимолошки речник:

http://marciorenato.files.wordpress...oto-indo-european-etymological-dictionary.pdf

ĝenos- in O.Ind. jánaḥ (gen. jánasaḥ) n. “gender, sex”, Arm. cin “birth”, Gk. γένος
“gender, sex”, Lat. genus “ birth, descent, origin; race, stock, family, house; hence offspring,
descendants; sex; in gen., class, kind, variety, sort; in logic, genus; of action, etc., fashion,
manner, way “ (generüre “ produce “).
 
ĝenos- in O.Ind. jánaḥ (gen. jánasaḥ) n. “gender, sex”, Arm. cin “birth”, Gk. γένος
“gender, sex”, Lat. genus “ birth, descent, origin; race, stock, family, house; hence offspring,
descendants; sex; in gen., class, kind, variety, sort; in logic, genus; of action, etc., fashion,
manner, way “ (generüre “ produce “).
γένος не е исто што и γενεὰ
 
МПЦ-ОА може и мерцедес наместо генерација да стави, нејзин проблем. Во оргиналот стои генерација и генерации, затоа под македонскиот превод ти го постирав оргиналот.

Очигледно е дека преведувачите не напишале „мерцедес„, туку ги превеле стиховите на начин кој е најсоодветен на контекстот и мислата со која е напишан стихот, а без просто механичко преведување.
 
Последно уредено:
Очигледно е дека преведувачите не напишале „мерцедес„, туку ги превеле стиховите на начин кој е најсоодветен на контекстот и мислата со која е напишан стихот, а без просто механичко преведување.
Очигледно е дека како и многупати порано, твоето тврдење дека поимот "генерација" во тоа време имал поинакво значење од денешниот е лага. Посочените стихови се очигледен доказ за тоа. А еве и уште неколку други:

Лука 1:
48.оти ја погледа смиреноста на слугинката Своја, и ете, отсега ќе ме ублажуваат сите генерации

ὅτι ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν ταπείνωσιν τῆς δούλης αὐτοῦ. ἰδοὺ γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν μακαριοῦσίν με πᾶσαι αἱ γενεαί·

Матеј 1:
17. И така, сите генерации од Авраама до Давида се четиринаесет; и од Давида до Вавилонското преселување се четиринаесет генерации; а и од преселувањето Вавилонско до Христа – генерации четиринаесет.

Πᾶσαι οὖν αἱ γενεαὶ ἀπὸ Ἀβραὰμ ἕως Δαυεὶδ γενεαὶ δεκατέσσαρες, καὶ ἀπὸ Δαυεὶδ ἕως τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος γενεαὶ δεκατέσσαρες, καὶ ἀπὸ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος ἕως τοῦ Χριστοῦ γενεαὶ δεκατέσσαρες.

Ако генерација се однесува на сиот човечки род, како може да има четиринаесет човечки родови?
 
γένος не е исто што и γενεὰ

Toчно. Но и двата збора потекнуваат од ист корен ĝen-1, ĝenǝ-, што значи дека биле повеќезначни, а дури подоцна се случила диференцијација меѓу нив.

Ако си ја разгледал книгава, ќе си воочил дека од горенаведените корени, во грчкиот јазик произлегле:

Gk. γενέσθαι
Gk. γίγνομαι
Gk. γέγονα, *γέγαμεν, γεγαώς
Gk. γεννάω, γέννα, γενναῖος
Gk. -γνητός, γνήσιος
Gk. γενετή
Gk. γένεσις
Gk. γενετήρ, -῅ρος, γενέτωρ, -ορος, γενέτειρα
Gk. γένος
Gk. γόνος m., γονή f.[DOUBLEPOST=1414752090][/DOUBLEPOST]דּוֹר (dor) Generation,
Generation: The circle of life
from generation to generation

http://www.ancient-hebrew.org/35_dictionary_04.html

Погледни на стр. 98
http://www.ancient-hebrew.org/bookstore/e-books/ahlb.pdf
 
Последно уредено:

Kajgana Shop

Back
На врв Bottom