Омилени воведни реченици од книги или стихови од песни...

  • Креатор на темата Креатор на темата Crazy in Love
  • Време на започнување Време на започнување
Со оглед дека се опседнав со книгата, морам да ја ставам тука воведната реченица:

Amerigo Bonasera sat in New York Criminal Court Number 3 and waited for justice; vengeance on the men who had so cruelly hurt his daughter, who had tried to dishonor her. - The Godfather, Mario Puzo
 
...не постојат споменици во моја чест,а моето име наскоро ќе падне во заборав,но јас љубев со сето свое срце и душа и за мене тоа секогаш беше доволно.
The Notebook
 
...не постојат споменици во моја чест,а моето име наскоро ќе падне во заборав,но јас љубев со сето свое срце и душа и за мене тоа секогаш беше доволно.
The Notebook
Извини, ама прилично сум сигурна дека ова не е ВОВЕДНАТА и ПРВА реченица во книгата.
 
Извини, ама прилично сум сигурна дека ова не е ВОВЕДНАТА и ПРВА реченица во книгата.
Не е.Ова го пишува на корицата како вовед за книгата.Сега кога ме цитираше приметив дека пишува ВОВЕДНА реченици.Се извинувам.
 
Не е.Ова го пишува на корицата како вовед за книгата.Сега кога ме цитираше приметив дека пишува ВОВЕДНА реченици.Се извинувам.
Во ред е, пиши ја воведната реченица, останатите ќе бидат избришани.
 

Stvaraj zoru kad je veče.
Nek' od tebe život uči
da se peni i da teče.
Budi takvo neko čudo
što ne ume ništa malo,
pa kad kreneš - kreni ludo,
ustreptalo,
radoznalo.
Ko zna šta te tamo čeka
u maglama iz daleka.
Al' ako se i pozlatiš,
il' sve teško,
gorko platiš,
uvek idi samo napred.
Nemoj nikad da se vratiš.


Mika Antic
 
Šta mogu ja da kažem o toplom oku izvora, tako sablasno prečistom i tako glatko gordom?

Mirisalo je na nešto devičansko i oporo. Na nadremanost i gipkost. Tako se, valjda, odlivaju sve spore drevne misli i tamna mudrost dubine koja u sebi nosi nešto još dublje i davnije. Poskidali smo odeću i skočili u vodu. Vreme, za koje postoji izvesna nada da protiče, umirilo se i zgrušalo u pogašenim plićacima.

Ronili smo i tražili. Sada nas je bilo četvoro: dve mreže i dva tela. Njena je lovila mene, moja je lovila nju...

U prethodnim životima, što su mi se događali poslednjih dana aprila i prve nedelje maja, u ogledalu vode upoznao sam lice njene detinje duše. Sad sam je dodirivao od tabana do kose i osećao, glatko, kako po meni ostavlja svoj lelujavi rukopis.

Na drugom kraju izvora devojčica se grčila obavijena koprenom moje treperave nežnosti. Doplivao sam do nje, probio se kroz mrežu i načinio telom kavez od zagrljaja. Mreže su se zamrsile i pomešale niti. Umesto da nas ulove, mi smo ulovili njih. I motali smo u vodi moji dušu na njenu i njenu na moju. I prvi put sam shvatio da je ovo, što činimo, mnogo veće od ljubavi. Da plivamo kroz večnost...

...Vredi li se upustati u tumačenje stvari kojima nismo u stanju da sagledamo obim?

Miljarde su godina potrebne da se popnemo uz okomitu budućnost do nekih kristalnih vrhova nacinjenih od želja. Jer ogromno je obnavljanje tog svojevrsnog čuda koje se zove: nas dvoje. U izmaglici dalekog, baš kao i sad, ovako, spusti mi polako glavu na neko sutrašnje rame i zagledaj se pažljivo u plave barice neba.

Ako se ti ne pojaviš, neko će umesto tebe čekati tamo da primi i da prenese poruku. Ako se ja ne pojavim, neko će drugi produžiti to što se zove beskrajno.

Veruj mi, poslednja ljubavi, nemoguće je voleti poslednji put u večnosti...


Čekanju dođe kraj ~ Miroslav Antić

Ne puštaj svakoga blizu sebe.
Prehladićeš emocije, a one se teško i sporo leče.
Istrošićeš snagu. Iscrpićeš i zadnji atom dobrote..
Pa kad dođu oni koji vrede, nećeš imati šta da im daš.


Meša Selimović
 
Čarolija

Nekom zabranjuju zvezde.
Nekome krila.
I laste

Ja ne zabranjujem nista.
Sme se sve sto se ne sme.
Samo jedno te molim:
pokusaj da ne rastes
ni mrvu svima za inat,
do kraja ove pesme.
U toj se pesmi zivi
slobodno,
lepo
i ludo.
Mozes da izmisljas.
Mastas,
Da radis sve naopako.

U njoj i najvece cudo
prestaje da bude cudo,
jer sve sto pozelis
kad zazmuris
- ostaje zauvek tako.

Isturi hrabro i divno
prkose detinjaste
i lazi i sebe samog.
Sme se sve sto se ne sme.

I sme se vise od svega!

Jedini: nemoj da rastes
za inat i tebi i meni
do kraja ove pesme.

I svaki put kad te slome,
pa moras nov san da stvaras,
ne sanjaj ga u mraku
Dotrci blize zori.
Na pragu ove pesme
tako se divno bori
i kad namignes samo
i osmehnes se polako

Izbroj u sebi do deset
i to u vecnost pretvori.
I sve sto zmureci smislis
ostace zauvek tako.




Miroslav Mika Antić
news_5974.jpg

 
Kao što svako može da vam kaže, nisam baš dobar čovek. Ne znam pravu reč. Oduvek sam se divio lupežima, odmetnicima, k*rvinim sinovima. Ne volim glatko izbrijane momke sa kravatom i dobrim poslićem. Volim očajnike, ljude razbijenih zuba, razbijenog duha i razbijene sudbine. Takvi me interesuju. Puni su iznenađenja i eksplozija. Volim i propale žene, pijane k*rve što psuju, zarozanih čarapa i razmazane šminke. Zanimaju me perverznjaci, a ne sveci. Mogu da se opustim s klošarima, jer sam i sam klošar. Ne volim zakone, morale, religije, pravila. Ne volim da me oblikuje društvo...

Carls Bukovski-Djavo je bio vruc
 
"И? Сеа што праиме?"
Бевме јас, т.е Алекс, и моите тројца друзја (другари де), односно Пит, Џорџ и Шути, а Шути го викавме Шути оти беше шут, и тројцата седевме во млечниот бар "Корова" (што значи крава) и се думавме како да ја отепаме вечерта, пуста катран-црна зимска ноќ, гнасно копиле од вечер, а сува.

"Пеколен портокал" - Ентони Бурџис
 
"И? Сеа што праиме?"
Бевме јас, т.е Алекс, и моите тројца друзја (другари де), односно Пит, Џорџ и Шути, а Шути го викавме Шути оти беше шут, и тројцата седевме во млечниот бар "Корова" (што значи крава) и се думавме како да ја отепаме вечерта, пуста катран-црна зимска ноќ, гнасно копиле од вечер, а сува.

"Пеколен портокал" - Ентони Бурџис
Офтопик:
Ако го владееш добро англискиот, земи прочитај ја на оригинал - далеку повеќе се фаќа смислата. Зборови као Корова - по руски има и друго значење - крв. Книгата по себе е далеку само од еден тип што доживеал redemption, има многу скриени пораки во неа.
 
Офтопик:
Ако го владееш добро англискиот, земи прочитај ја на оригинал - далеку повеќе се фаќа смислата. Зборови као Корова - по руски има и друго значење - крв. Книгата по себе е далеку само од еден тип што доживеал redemption, има многу скриени пораки во неа.
Ми се чита искрено на англиски, ама заради сите сленговски изрази помешани со руски како корова, надцати и слично не знам колку ќе можам целосно да ја разберам.
 
1.It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.
Jane Austen: Pride and prejudice
2. Не ќе постеше Зоки Поки, ако не постоеше Лидија
Зоки Поки: Оливера Трајковска
 

Kajgana Shop

Back
На врв Bottom