Помош - снимање филм на ДВД со превод

  • Креатор на темата Креатор на темата MARCELLO
  • Време на започнување Време на започнување
Член од
15 јули 2007
Мислења
16.457
Поени од реакции
8.651
Возраст
34
имам еден проблем со снимањето на филмови на DVD кога ќе го снимам со превод филмот ,преводот не ги распознава хрватско -српските букви đ,š,ć,ž.. ми ги дава хероглифи некави испомешани букви
еве видете слика
Rv20F.jpg


оваа е до некаде подобар преводот ,бидејќи е снимано со Xilisoft DVD Creator 6
ама кога ќе снимам филм со ConvertXtoDVD 3 ниту една буква од тие đ,š,ć,ž не е како што треба а нормално местам да си биде central european за Српскохрватски

Кој знае нека ми помогне
 
Па ете ти ш ти вади :D Јас истово го имам проблемче ама се навикнав
абе ме нервира не ми е убаво вака да гледам филмови
еве го снимен филмот со ConvertXtoDVD 3
uiZGr.jpg


ужасно гадно изгледа преводот ,пола кирилица пола латиница :mad: да неможеш на раат да го гледаш на ДВД плеер
 
имам еден проблем со снимањето на филмови на DVD кога ќе го снимам со превод филмот ,преводот не ги распознава хрватско -српските букви đ,š,ć,ž.. ми ги дава хероглифи некави испомешани букви

оваа е до некаде подобар преводот ,бидејќи е снимано со Xilisoft DVD Creator 6
ама кога ќе снимам филм со ConvertXtoDVD 3 ниту една буква од тие đ,š,ć,ž не е како што треба а нормално местам да си биде central european за Српскохрватски

Кој знае нека ми помогне
Ti toa pravis od Divx DVD filmovi? I zosto go pravis toa?
 
Ti toa pravis od Divx DVD filmovi? I zosto go pravis toa?
Да од Divx во ДВД
па сакам да ги гледам на ДВД домашно кино , a на компјутерот мој имам доста филмови преполн ми е од нив целиот
--- надополнето: Oct 19, 2011 6:51 PM ---
За Windows 7 како да напраам тоа?
 
Да од Divx во ДВД
па сакам да ги гледам на ДВД домашно кино , a на компјутерот мој имам доста филмови преполн ми е од нив целиот
Валда има можност тоа ДВД да репродуцира Divx за да не се мачиш толку. Бидејќи divx от (зависно од компресијата) Изгубил тотално на квалитет, за аудио не зборам отидено е у бестрага надолу по квалитет а И сликата Исто, за разлика од оригинално ДВД.
Но ако веќе не те мрзи да го правиш тоа, тогаш програмот кој го користиш не ти ги претвара централ еуропиан (проблематичните букви само нели, чќѓжш) во ДВД формат, има посебни програми за конверзија. Прогуглај малце. Ако не најдеш да побарам во гомилава кај мене може ќе најдам нешто.
 
Willy, DVDto so ti e doma, ima li na kutijata negde ispisano logo "DivX", ili pisi brand/model koj ti e. Isto probaj na edno Rewritable cd ili dvd snimi edno AVI filmce i pisi dali go sviri. Bitno e da znaeme dali moze ili nemoze da pusta DivX poso stvarno e glupo da gubis vreme od DivX da prais DVD, ima film da ti se odmili. Ako ne pusta divX onda bi ti preporacal da si spois PC so TV i taka da gi gledas bez da gi konvertiras...sekako ako ne ti se so kilometri odaleceni PCto i TVto. U vrska so ConvertX...Otkako ke ucitas film i prevod ke se spustis podole do "SourceFiles" ke go kliknes +plusot pred File#2 koj najverovatno ti e prviot prevod i pa dvoklik tuka na Subtitle text style editor, ke ti se pojavat setinzite za prevodite so edna Bitna razlika...ko ke go zadrzis mausot nad kopceto CodePage ti iskaca PopUp prozorce so random del od prevodot sto ti e vcitan i ke vidis so ke vidis na TV.....za srpsko/hrv prevodi za CodePage ke odberes 01250 Ansi-Central Europe, ako e makedonski ke odberes 01251 Ansi-Cyrillic.
 
Willy, DVDto so ti e doma, ima li na kutijata negde ispisano logo "DivX", ili pisi brand/model koj ti e. Isto probaj na edno Rewritable cd ili dvd snimi edno AVI filmce i pisi dali go sviri. Bitno e da znaeme dali moze ili nemoze da pusta DivX poso stvarno e glupo da gubis vreme od DivX da prais DVD, ima film da ti se odmili. Ako ne pusta divX onda bi ti preporacal da si spois PC so TV i taka da gi gledas bez da gi konvertiras...sekako ako ne ti se so kilometri odaleceni PCto i TVto. U vrska so ConvertX...Otkako ke ucitas film i prevod ke se spustis podole do "SourceFiles" ke go kliknes +plusot pred File#2 koj najverovatno ti e prviot prevod i pa dvoklik tuka na Subtitle text style editor, ke ti se pojavat setinzite za prevodite so edna Bitna razlika...ko ke go zadrzis mausot nad kopceto CodePage ti iskaca PopUp prozorce so random del od prevodot sto ti e vcitan i ke vidis so ke vidis na TV.....za srpsko/hrv prevodi za CodePage ke odberes 01250 Ansi-Central Europe, ako e makedonski ke odberes 01251 Ansi-Cyrillic.
на Двд-то што ми е дома може да се гледаат DIVX филмови ,но некад прави проблем не ги уклучува сите филмови ,а и превод неможе да се убаци на нив
а за ConvertX ова до сега не сум го видел дека на "SourceFiles" можеш да го видиш преводот пред да го снимиш ,фала ти многу ептен,инаку да ми беше PC то до телевизорот немаше да снимам ДВД цд а и да се замарам ,јас имам и на PC то монитор и телевизор две во едно ,али сакам на PC то да напраам простор за други филмови ,ќе видам денеска дали преводот ќе излезе добро па ќе пишам тука што биднало
 
1. Najdi eden film sto ne ti go sviri (otvara) pleerot i ucitaj go vo mpeg4modifier, ako ti se pojavi vaka ko na slikava
mpeg4_modifier_680.jpg
deka ima Packed Bitstream samo stikliras Unpack(da go otpakuva) i sejvni go takov pod drugo ime...novo kreiraniot fajl pusti go na DVD pleerot i kazi dali ke ti sviri ;)
2. Drugo programce koe ke ti zastedi em vreme em spejs na diskot ti e AVIAddXSub koe film od 700mb za 1min go pravi od film.avi vo film.divx (vo .divx e vgraden prevodot) i koe pleerive znaat da go svirat. Malce e cuden za rabota odprvin ama ko ke se skonta e mnogu lesen.
AVIAddXSubs1.png

Na prviov prozor vo poleto 1 so drag &drop frlas fiml.avi (ako SRT/SUB fajlot e so ist fajlname film.sub programov sam ke si go ucita) ako ne e so isto ime i toj go frlas ali bolje da se so isto ime.
AVIAddXSubs2.png

Vo vtoriov prozor Configuration/SUB1 za srpsko/hrv prevod biras pod 3 Eastern Europe, a kaj 4 Serbian(pod 4 ustvari e so daljinskoto ko ke izbiras prevod da ti ispise koj jazik go biras i nema veze so citlivosta na prevodot)....Drugi podesuvanja:Font size 22,Subwidth 87%, i pod 20 za da na sred ekran/dole iskaca prevodot mene mi e smeneto (za 32" ekran) vo 340 CP i 470 VP ali toa se steluva prema ekranot na TVto i ko ke go podesis ednas so koi dimenzii ti iskaca najdobro prevodot na TV ekranot tie ke si gi ostavis.Imas Preview tuka za da vidis kako ke se cita prevodot...se vrakjas na prviot tab kaj so go frli filmot i klikas Start...za 1min dobivas 700Mb +20kb pogolem fajl od prvobitniot AVI fajl, go rezes samo DIVX fajlot na CDRW(bez srt ili sub fajl) i pustas....so daljinskoto biras subtitles i treba da ti iskoci Serbian primer....mozes da dodades do 8 prevoda zatoa se od SUB1 do SUB8, primer MK, srb, itn....za MK prevodi biras Russian za CaracterSet posto programov nekoj grk go ima napraeno pa MK ja nema u listata :) Vo configurations2 ima opcija Unpack packed bitstream taka da gornoto programce nema ni da ti treba.
 
баш ова го пробувам, Strelec кажи како да наместам преводот да биде доле скроз да не биде баш кај сликата туку на црната површина,фала ти многу ова програмче ќе ти заштеди и пари и време,сега во моментов немам цд ќе купам и ако ми го пушта филмот ќе ми го разубавиш денот па ќе гледам филмови уште еднаш фала, многу ти фала Strelec
 
баш ова го пробувам, Strelec кажи како да наместам преводот да биде доле скроз да не биде баш кај сликата туку на црната површина,фала ти многу ова програмче ќе ти заштеди и пари и време,сега во моментов немам цд ќе купам и ако ми го пушта филмот ќе ми го разубавиш денот па ќе гледам филмови уште еднаш фала, многу ти фала Strelec
Ke moras da si igras so vrednostite za Vertical position (VP)..toa znaci deka ke moras prvo da kupis RW CD i nekolku pati da probas so razlicni vrednosti na VP da go izrezes filmot, ednas ko ke go namestis VP posle samo sejvas filmcinja i znaes deka drugo podesuvanje nemas u programov.
Spored helpot:
VP has the value of zero (0) and the top of your TV screen and as the subtitles go down, increases. Points to the bottom of every subtitle so the top of the subtitle is calculated through the following formula: VP-Subtitle Height.......This is done once for every player. It is true that some players cannot be configured with one set of values and they need different values depending on the video resolution. The solution in this case is, the user, to find out this relation and select the correct values for any given video resolution by hand. Another solution is to incorporate more than once the same srt, in various VP/CP (usually only VP varies) configurations so at playback time can choose the correct subtitle for the given video.
Spored ova ako 0 e vrvot na ekranot bi trebalo da go zgolemuvas VP dodeka ne ti dojde prevodot vo crniot del.
 
не ти треба RW CD филмот го проверуваш со DIVX програм за гледање филмови
 

Kajgana Shop

Back
На врв Bottom