Македонски јазик од 16 век !

Ч Е Н Т О

Методија Андонов
Член од
3 јули 2008
Мислења
1.698
Поени од реакции
1.612
Колку ли пати САМИТЕ болгарчиња овде на разниве теми на подфорумов за Историја си признаа дека јазикот и писмото кои тие денеска ги нарекуваат "бугарски" нема ништо "бугарско" или заедничко со туркскиот јазик на нивните предци??

Кој што прави болгарчета се вртат во круг, тоа-па-тоа по 1000 пати. Лаги врз лаги, само и само да се промовира некаква си ЛАЖНА болгарштина, наместо да си се свртат накај себе и да се обидат барем еднаш во последниве 200 години да си се договорат кој им е "произходот".

Ајде уште еднаш да повториме, овојпат со скен од оригиналот, можеби ќе имаме повеќе успех конечно да сфатат за што всушност се работи.

Која е разликата меѓу прабугари и старобугари?

"Додека за времето на владеењето на Симеон Драгувитите, Струмјаните и општо сите Склавини беа јасно одделени од Бугарите, за време на владеењето на Самоил и после тоа името Склавини сосема исчезна, Македонските Словени се назначени од Византијците со општото име Бугари, и земјата освоена од нив од Самоил, т.е. западна и северна Македонија беше од тогаш наречена Бугарија. На тој начин самите Грци му го дадоа името Бугари на сето Словено-говорно население и ги крстија Бугарија не само Бугарските територии туку и Грчките провинции. Ние самите значи им го дадовме на Бугарите правото да претендираат кон области и население со кои тие немаат ништо заедничко..."

(С. Киријакидес, "Северните Етнолошки Граници на Хеленизмот", стр. 37, Солун, 1955)
Јаги насловната и цитираниот пасус од страна 37:

 
Член од
8 мај 2005
Мислења
542
Поени од реакции
76
Би сакал да го видам “изворниот“ наслов во целосен формат, бидејќи тешко можам да идентификувам било што од исеченицата која ти тврдиш дека е поврзана со лексиконот.
Види го навистина изворниот наслов - Ciro Giannelli & Andrè Vaillant, Un lexique macédonien du XVIe siècle (1958), во целостен формат, специално страниците 23 и факсимилето No 1.

Покрај тоа, говорот е земен од македонските подрачја, без разлика како Грците го поимувале, соодветно на тоа публикацијата се однесува на Македонскиот јазик и компаративната лингвистика е таа што треба да го каже последниот збор.

Убаво што се трудите да ги минирате сите извори кои споменуваат македонски јазик, сепак причините поради кои го избравте најодалеченото бугарско наречје од македонско-бугарската граница за основа на бугарскиот литературен јазик, говорат сами по себе за вашето мневање по однос на јазичното “прашање“.
текстовите се однасат за бугарско наречие от с. Богатско, Костурско. End of story. Bratot, должен си ми €26.60! - толку ми косташе да jа купам студиjата на Gianelli&Vaillant од антиквариат од Holland. Сканирав го абсолутно целосно (а не како ти на scribd) и готов сум со invoice-от за €26.60 да ти го пратам.

За да се види за што станува збор, еве jа твоjата прва страница со текстот од 16 век на scribd:



а еве го моjот скан на истата цела страница:



Значи jас бев прав, го има заглавниот текст отгоре: Ἀρχ(ὴ) ἐν Βουλαρὶοις ριμὰτον, εἰς κινῆ γλότα ἐρχομἔνη. Истото може да се види и на факсимилето на ракописот (вертикалниот текст):



Грците денеска не пишуваат Скопјани, јазик скопјански, меѓутоа јас не чувствувам потреба да заверувам на нотар изјава од самиот себе како се нарекувам и каков е мојот јазик.
--- надополнето: Sep 20, 2011 4:23 PM ---
Колку што знам во Ватикан (и општо на запад) латински јазик користеа.
Види го началото, страница 7, на студиjата:

__________________________________
INTRODUCTION

UN LEXIQUE MACÉDONIEN DU XVIe SIÈCLE

Les anciens documents d'un parler slave de la Macédoine sud-occidentale, qui forment l'objet de la présente étude, m'ont été indiqués, en 1940, par le regretté cardinal Giovanni Mercati, dont l'attention toujours en éveil les avait remarqués dans un manuscrit grec appartenant à la Bibliothèque capitulaire de Saint-Pierre (1). Grâce à son instinct presque infaillible, le savant bibliothécaire et archiviste de l'Eglise romaine se rendit compte à première vue de l'intérêt exceptionnel que présentent ces précieuses reliques, et il m'engagea vivement à m'en occuper. Nous aurions été heureux de lui renouveler, ici encore, l'expression de notre reconnaissance pour l'important service rendu à nos études.

Je consacrais depuis quelques temps mes rares loisirs à l'examen du manuscrit, quand M. André Mazon, qui avait eu connaissance de l'heureuse trouvaille (2), me fit demander, par l'intermédiaire de S.E. le cardinal Eugène Tisserant, des renseignements supplémentaires sur les textes slavo-macédoniens que l'on venait de découvrir à la Vaticane. ...

(1) Transportés, en 1940 même, à la Vaticane, les manuscrits de Saint-Pierre s'y trouvent encore, à titre de dépôt. Quoi qu'en ait dit Th. Allen, Notes on Greek Mss. in Ilalian Libraries, dans la Classical Revieiv, IV, 1890, p. 104 (suivi par M. Richard, Répertoire des bibliothèques et de catalogues de mss grecs [Publications de iInstitut de Recherche et d'Histoire des Textes, I], Paris, 1948, p. 94), la collection renferme 14 mss grecs, soit les n°« B. 58, 59, 141 ; G. 144, 149-154 ; D. 157 ; E. 16 ; H. 4 et 45, dont quelques-uns beaucoup plus anciens que les deux signalés par le savant anglais." и т.н.
 

Bratot

Стоик и Машкртник!
Член од
27 јануари 2007
Мислења
17.089
Поени од реакции
4.499
Види го навистина изворниот наслов - Ciro Giannelli & Andrè Vaillant, Un lexique macédonien du XVIe siècle (1958), во целостен формат, специално страниците 23 и факсимилето No 1.

текстовите се однасат за бугарско наречие от с. Богатско, Костурско. End of story. Bratot, должен си ми €26.60! - толку ми косташе да jа купам студиjата на Gianelli&Vaillant од антиквариат од Holland. Сканирав го абсолутно целосно (а не како ти на scribd) и готов сум со invoice-от за €26.60 да ти го пратам.
Реченицата која ја постираше воопшто не се однесува на „изворниот“ наслов, кој стои точно онака како што е на темава UN LEXIQUE MACÉDONIEN DU XVIe SIÈCLE, меѓудругото како што и самиот потенцираше:

„Les anciens documents d'un parler slave de la Macédoine sud-occidentale“

„Стари документи за еден словенски говор од југо-западна Македонија“

Што не ти е јасно?

Како второ, не знам кој ѓавол те терал да го купуваш лексиконот, кога и самиот виде дека се работи за оригиналот постиран од мене.

Види го началото, страница 7, на студиjата:

__________________________________
INTRODUCTION

UN LEXIQUE MACÉDONIEN DU XVIe SIÈCLE

Les anciens documents d'un parler slave de la Macédoine sud-occidentale, qui forment l'objet de la présente étude, m'ont été indiqués, en 1940, par le regretté cardinal Giovanni Mercati, dont l'attention toujours en éveil les avait remarqués dans un manuscrit grec appartenant à la Bibliothèque capitulaire de Saint-Pierre (1). Grâce à son instinct presque infaillible, le savant bibliothécaire et archiviste de l'Eglise romaine se rendit compte à première vue de l'intérêt exceptionnel que présentent ces précieuses reliques, et il m'engagea vivement à m'en occuper. Nous aurions été heureux de lui renouveler, ici encore, l'expression de notre reconnaissance pour l'important service rendu à nos études.

Je consacrais depuis quelques temps mes rares loisirs à l'examen du manuscrit, quand M. André Mazon, qui avait eu connaissance de l'heureuse trouvaille (2), me fit demander, par l'intermédiaire de S.E. le cardinal Eugène Tisserant, des renseignements supplémentaires sur les textes slavo-macédoniens que l'on venait de découvrir à la Vaticane. ...

(1) Transportés, en 1940 même, à la Vaticane, les manuscrits de Saint-Pierre s'y trouvent encore, à titre de dépôt. Quoi qu'en ait dit Th. Allen, Notes on Greek Mss. in Ilalian Libraries, dans la Classical Revieiv, IV, 1890, p. 104 (suivi par M. Richard, Répertoire des bibliothèques et de catalogues de mss grecs [Publications de iInstitut de Recherche et d'Histoire des Textes, I], Paris, 1948, p. 94), la collection renferme 14 mss grecs, soit les n°« B. 58, 59, 141 ; G. 144, 149-154 ; D. 157 ; E. 16 ; H. 4 et 45, dont quelques-uns beaucoup plus anciens que les deux signalés par le savant anglais." и т.н.
Како што цитираше самиот: „par le regretté cardinal Giovanni Mercati, dont l'attention toujours en éveil les avait remarqués dans un manuscrit grec appartenant à la Bibliothèque capitulaire de Saint-Pierre“

Значи јасно се потенцира дека станува збор за ГРЧКИ ракопис чуван во библиотеката на Saint-Pierre.

Понатаму: „Je consacrais depuis quelques temps mes rares loisirs à l'examen du manuscrit, quand M. André Mazon, qui avait eu connaissance de l'heureuse trouvaille (2), me fit demander, par l'intermédiaire de S.E. le cardinal Eugène Tisserant, des renseignements supplémentaires sur les textes slavo-macédoniens que l'on venait de découvrir à la Vaticane. ...“

Превод: Поминав дел од моето слободно време кое ретко го имам, испитувајќи го овој ракопис, кога Андре Мазон, кој дознал за моето среќно откритие, ми ги испрати преку Кардиналот Јуџин Тисерант, дополнителните информации за славо-македонските текстови кои штотуку беа откриени во Ватикан. ...“

Ова беа клучните делови кои ти испушти да ги подвлечеш, а кои јасно потенцираат за чиј јазик се работи.

Се работи за истата грчка заблуда, која ти се обидуваш да ја форсираш, за ознаката „Бугарски“ која по автоматизам е додадена за македонскиот јазик, а која се практикувала пред се’ како резултат на ГРЧКИТЕ перцепции за јазикот во географското подрачје каде се говорело словенски јазик, нарекувајќи го погрешно „бугарски“, нешто што е одамна објаснето и многу пати повторувано, види тема:

Значењето на термините- “Бугар“ и “Грк“ во однос на Македонците!

"Додека во времето на Симеон не престанаа да се разликуваат Драговитите од Струмјаните и воопшто Склавините од Бугарите, од Самоил наваму името на Склавините наполно исчезна, а сите Македонски Словени од Византијците се наречени Бугари и земјата што ја владееше Самоил, значи Западна и Северна Македонија, е наречена Бугарија. На тој начин ние самите го дадовме името Бугарин на секого што зборува словенски".

Проф. Стилпон Кујакидис во “ Северните етнолошки граници на хеленизмот“ стр. 39.

Нема сомнение дека овие прикажани дијалекти и нивните локации и’ припаѓаат на Македонија, а не Бугарија.

Впрочем, самите автори дополнуваат - прецизираат, по кое што така и го нарекуваат лексикот.

Залудно фрлени пари да оспориш неоспорливи научни факти за македонскиот јазик.

Ете зошто пропаганда за 26.60 евра не се исплати, испрати му ја фактурата на вашиот ментор и поздрави го од Братот.
 

Ч Е Н Т О

Методија Андонов
Член од
3 јули 2008
Мислења
1.698
Поени од реакции
1.612
Леле мори мајко, каков EPIC FAIL стегнал Васил на темава, просто неверојатно!!!
А се продава и тука и по светов со неговата смешна страничка кајшто без дозвола постира цели книги, итн. како некој гоЉам "историк" или познавач на работиве...:facepalm:

Видел некаде се споменува "вулгари" или "вулгарики" и си мисли дека го фатил Господа за мадиња. 3а жалење. Па уште се сили и употребува фрази ко = "End of story"?!? :pos:

Па за Мазон и Вајан да тврдиш дека не знаеле кој и чиј е јазикот во егејскиот дел на Македонија треба да си тотална табула раза бре бyгар, ajде не се резили вака јавно, не е на арно.

Ајде еве ти го МАКЕДОНСКИОТ лингвист професорот Димитар Пандев нека ти ги подобјасни работите. Нема да ти кажам во кое видео кажува за Мазон и Вајан, за да ги погледнеш сите 4, па да поднаучиш нешто.





"Додека во времето на Симеон не престанаа да се разликуваат Драговитите од Струмјаните и воопшто Склавините од Бугарите, од Самоил наваму името на Склавините наполно исчезна, а сите Македонски Словени од Византијците се наречени Бугари и земјата што ја владееше Самоил, значи Западна и Северна Македонија, е наречена Бугарија. На тој начин ние самите го дадовме името Бугарин на секого што зборува словенски".

Проф. Стилпон Кујакидис во “ Северните етнолошки граници на хеленизмот“ стр. 39.

Нема сомнение дека овие прикажани дијалекти и нивните локации и’ припаѓаат на Македонија, а не Бугарија.

Впрочем, самите автори дополнуваат - прецизираат, по кое што така и го нарекуваат лексикот.

Залудно фрлени пари да оспориш неоспорливи научни факти за македонскиот јазик.

Ете зошто пропаганда за 26.60 евра не се исплати, испрати му ја фактурата на вашиот ментор и поздрави го од Братот.
Брат, во мојот предходен пост ја постирав оригиналната насловна страна и цитираниот пасус од Кирјакидес.
Страната е 37.
Еве ги повторно, можеби од вторпат на болгарчево ќе му се подотворат очињата и ќе прочита што ГРКОТ му напишал таму.




И дај некако да се издоговориме, ме фати жал вака за Васил, се потрошил човекот а не добил ништо за возврат за да си ја промовира неговата смешна пропаганда овде.

Туку напротив со последниот пост си се разобличи како најдолен наци-шовинистички абдал.
 
Член од
17 март 2005
Мислења
11.493
Поени од реакции
1.587
Dobro e sto posirokiot auditorium se zapoznava so ovoj izvor.

Posebno e dobro sto do denes sosedite ni go negiraat Makedonskiot jazik, a posledniot predlog na ambasador Metju Nimic e jazikot da ni go krsti kako "oficijalen jazik na Severna Republika Makedonija". Zamislete kakvo ime na jazik. :)


http://www.youtube.com/watch?v=xcTY3MEWBms
 

Kajgana Shop

На врв Bottom