V
Vollstandig
Гостин
Контрадикторност број 1, сонцето кружи околу земјата ама само имагинарно, ние се движиме околу него.
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Забелешка: This feature may not be available in some browsers.
Kako nema kontradikcija koga i da ti e tocno tvrdenjeto deka se raboti za pogresna interpretacija mada dve isti greski e malku somnitelno ajde da kazeme deka si vo pravo 'for the sake of argument' pak se raboti za kontradikcija zosto vo surite 79-27 do 79-32 se tvrdi deka prvo neboto go sozdal pa potoa zemjata i planinite.Sura 2-29 "On je za vas sve što postoji na Zemlji stvorio, zatim je Svoju volju prema nebu usmjerio i kao sedam nebesa ga uredio; On sve zna."
Ти реков тука дека се работи за СУММА-или симултано.
Sura 79-27: A šta je teže: vas ili nebo stvoriti?
Тука уште еднаш ти алудира за симултаното стварање на земјата и на небото.
Sura 79-28: On ga je sazdao,svod njegov visoko digao i usavršio,
Sura 79-29: noći njegove mračnim, a dane svjetlim učinio.
Sura 79-30: Poslije toga je Zemlju poravnao
Oва ти е неточен превод.Тука вели вака:Waal-arda baAAda dhalikadahaha или поточно: [79:30] He made the earth egg-shaped.
Sura 79-31: iz nje je vodu i pašnjake izveo,
Sura 79-32 i planine nepomičnim učinio
Немаш контрадикција тука.
Voopsto ne aludira na toa tuku na sprotivnoto!Тука уште еднаш ти алудира за симултаното стварање на земјата и на небото.
Проблемот е што никаде не пишува прво ова го создадов потоа тоа.Разбираш.Бараш контрадикција а ја нема.
И да, не сум арап да ти го преведам цел куран и неговата суштина и неговото вистинско значење.Се трудам да ти го дадам најблискиот одговор на тоа што го бараше.Додуша не си ни ти арап да кажеш дали е тие се грешки или пак не се.
И да ,куранот не дава информации во хронолошки ред(доколку го имаш читано тоа ќе го разбереше) затоа неможеш да тврдиш дека 79-27 до 79-32 оди по некој хронолошки поредок.
Биди поздравен
Dali ke tvrdis deka povtorno se raboti za greska vo prevodot?Sura 79-30: Poslije toga je Zemlju poravnao
Problemot so tvoeto objasnuvanje, po stoti pat, e sto ne e objasnuvanje tuku licno tolkuvanje. Navistina mi se smaci da go povtoruvam ova. Ti mozebi ne si arap ama arap go preveduval kuranot i ne ti e malku somnitelno kako vo sekoja verzija se pojavuvaat istite 'greski', bez razlika dali se raboti za makedonska, bosanska ili angliska.Те мислев попаметен бе дете.Одрасти веќе-да не мислеше арап стои позади тастатура?
И нека не те мачи преводот:
[79:30] He made the earth egg-shaped.
Дали ти тоа ќе го прифатиш или нема тоа е твоја работа.Се трудев да ти објаснам.Пис
Mislam go objasniv ova, ne vikam deka e tvoe licno tolkuvanje tuku pozajmeno licno tolkuvanje od drug.http://www.muslimaccess.com/quraan/arabic/079.asp
http://www.godsmosque.org/html/quran/sura79.html
http://www.submission.org/suras/sura79.html
http://www.submission.org/efarsi/arabic/sura79.html
Каде сакаш барај.Никаде не вели-After that.Грешки не се бидејќи самиот арапски јазик има огромен фонд на терминологија за разлика од македонскиот или пак босанскиот јазик.Мене ми е сеедно дали ти ќе веруваш или не или пак повторно ќе посегнеш по некојси свои контрадикции.Твое право,се потрудив да ти објаснам а не лично да толкувам(барем немав такви интенции). Како и да е.Биди поздравен,мило ми беше што продискутиравме на оваа тема.Нема више смисла.You proved ur point i proved mine.
И бидејќи се сомневаш дека лично толкувам,нема смисла да те читам или да ме читаш.Ова е последно од мене на оваа тематика.
Пис
Ova najverojatno ne go procita zosto go dopisav podocna.Interesno kako tvojot prevod e relativno nov (od ovoj vek) i e prevod koj pripagja na Rashad Khalifa, covek koj muslimanskiot svet go smetal za lazen prorok. Skoro sekoj arapski zbor ima poveke znacenja duri i nekoi koi se dijametralno sprotivni edni so drugi i mene mi e da ti kazam pravo smesno kako se pojavuvaat prevodi i tvrdenja koi odgovaraat na toa sto go znaeme denes.
Cist primer e big bang teorijata, zosto otkako se pojavi taa teorija pocnaa odredeni lugje da tvrdat deka toa vo kuranot go pisuvalo. Zosto koga porano celiot svet smetal deka zemjata e ramna taka i se sfakal prevodot a sega odednas novi prevodi ukazuvaat na nesto sosema drugo?
Iako i ovoj prevod ne go biva, zemjata voopsto nema forma na jajce.
Se cini se ke prifatis samo za da bide na eden nacin 'objasneto' ova. Primetiv i po drugite, kako Omer, soul ili ew_kewser koi gi prifakaa site objasnuvanja koi mi se prilozuvaa na mene edno posle drugo iako novite objasnuvanja gi negiraa prethodnite.
[79:30] He made the earth egg-shaped.
Особеноста на араспкиот јазик се огледува токму во тоа во неговата посебност и специфичност одредени зборови да можат да се преведуваат и толкуваат на повеќе начини.
Зборот бејда или бејдаун го користат единствено во фармите за производство на јајца ( додуше и низ продавниците кога муштериите купуваат јајца) и никаде повеќе. Додека зборот дехаха има сложено значење и покрај другото означува ноево јајце или нешто сферично заоблено од двата краишта.
Gledam se vrati na stariot prevod, i onaka bese grev da citiras prevod od covek kogo celiot muslimanski svet go smetal za eretik i koj se proglasuval za noviot prorok na allah.Френки ова е последен пост на оваа тематика од мене.
Sura 79-28: On ga je sazdao,svod njegov visoko digao i usavršio,
Sura 79-29: noći njegove mračnim, a dane svjetlim učinio.
Sura 79-30: Poslije toga je Zemlju poravnao
Sura 79-31: iz nje je vodu i pašnjake izveo,
Sura 79-32 i planine nepomičnim učinio