Прашања за Исламот II

  • Креатор на темата Креатор на темата exlexmk
  • Време на започнување Време на започнување
Статус
Затворена за нови мислења.
Контрадикторност број 1, сонцето кружи околу земјата ама само имагинарно, ние се движиме околу него.
 
Поправете ме ако грешам, ама мислам дека куранот тврди оти Сонцето се наоѓа поблиску до Земјата отколку Месечината.
Тоа е уште еден доказ за тоа дека куранот е пишуван од човек и тоа човек кој има слабо знаење. (за тоа време можеби солидно)
 
Sura 2-29 "On je za vas sve što postoji na Zemlji stvorio, zatim je Svoju volju prema nebu usmjerio i kao sedam nebesa ga uredio; On sve zna."

Ти реков тука дека се работи за СУММА-или симултано.

Sura 79-27: A šta je teže: vas ili nebo stvoriti?

Тука уште еднаш ти алудира за симултаното стварање на земјата и на небото.

Sura 79-28: On ga je sazdao,svod njegov visoko digao i usavršio,

Sura 79-29: noći njegove mračnim, a dane svjetlim učinio.

Sura 79-30: Poslije toga je Zemlju poravnao
Oва ти е неточен превод.Тука вели вака:Waal-arda baAAda dhalikadahaha или поточно: [79:30] He made the earth egg-shaped.


Sura 79-31: iz nje je vodu i pašnjake izveo,

Sura 79-32 i planine nepomičnim učinio

Немаш контрадикција тука.

Чорбаџи:

"Не гледаш ли како Аллах создаде седум небеса едни над други? Меѓу нив тој Месечината ја одреди да биде светлина, а Сонцето светилка" (Сура 71:15-16, Кyран)

Тука Аллах Џ.Ш збори за небесата и нивната креација едни над други? Вели меѓу нив т.е МЕЃУ НЕБЕСАТА(НЕ ПЛАНЕТЕТЕ,ПЛАНЕТИТЕ ИМААТ РАЗЛИЧЕН ТЕРМИН ОД НЕБЕСА) тој месечината ја одреди да биде светлина т.е НЕ ДА ЕМИТИРА СВЕТЛО НЕГО ДА ПРЕВЗЕМА СВЕТЛИНА ОД НЕКАДЕ т.е ОД СОНЦЕТО,А Сонцето светила т.е ѕвезда што емитира светлина.Во ниеден случај не се коси нити со научен аспект нити има некаква контрадикција со зборовите на Мухамед с.а.в.с

„Пророкот (Мухамед) одговорил: Али, има пет ѕвезди: Јупитер (al-birjis), Сатурн (zuhal), Меркyр (utarid), Марс (Bahram) и Венера (al-zuhrah). Овие пет ѕвезди изгреваат и се движат како сонцето и месечината, и се движат заедно со нив. Сите останати ѕвезди се обесени на небото како што светилките се обесени во џамијата.“
(al-Tabari vol.1 p.235-236)

Тука Мухамед с.а.в.с збори за ПЛАНЕТИТЕ :јупитер,сатурн,марс и венера и вели овие планети изгреваат и се движат како сонцето и месечината што се движат заедно со нив т.е зборува за нивната ротација(сите тие всушност кружат околу сонцето а заедно со сонцето околу галаксијата).Останатите звезди е невозможно да се види нивното движење т.е изгледаат како да се обесени светилки во џамија т.е Уран,Нептун и Плутон се движат со многу помала брзина околу сонцето и доколку би ги виделе,би ги виделе само како светилки обесени во џамија.
 
Sura 2-29 "On je za vas sve što postoji na Zemlji stvorio, zatim je Svoju volju prema nebu usmjerio i kao sedam nebesa ga uredio; On sve zna."

Ти реков тука дека се работи за СУММА-или симултано.

Sura 79-27: A šta je teže: vas ili nebo stvoriti?

Тука уште еднаш ти алудира за симултаното стварање на земјата и на небото.

Sura 79-28: On ga je sazdao,svod njegov visoko digao i usavršio,

Sura 79-29: noći njegove mračnim, a dane svjetlim učinio.

Sura 79-30: Poslije toga je Zemlju poravnao
Oва ти е неточен превод.Тука вели вака:Waal-arda baAAda dhalikadahaha или поточно: [79:30] He made the earth egg-shaped.

Sura 79-31: iz nje je vodu i pašnjake izveo,

Sura 79-32 i planine nepomičnim učinio

Немаш контрадикција тука.
Kako nema kontradikcija koga i da ti e tocno tvrdenjeto deka se raboti za pogresna interpretacija mada dve isti greski e malku somnitelno ajde da kazeme deka si vo pravo 'for the sake of argument' pak se raboti za kontradikcija zosto vo surite 79-27 do 79-32 se tvrdi deka prvo neboto go sozdal pa potoa zemjata i planinite.
Тука уште еднаш ти алудира за симултаното стварање на земјата и на небото.
Voopsto ne aludira na toa tuku na sprotivnoto!
 
Проблемот е што никаде не пишува прво ова го создадов потоа тоа.Разбираш.Бараш контрадикција а ја нема.
И да, не сум арап да ти го преведам цел куран и неговата суштина и неговото вистинско значење.Се трудам да ти го дадам најблискиот одговор на тоа што го бараше.Додуша не си ни ти арап да кажеш дали е тие се грешки или пак не се.
И да ,куранот не дава информации во хронолошки ред(доколку го имаш читано тоа ќе го разбереше) затоа неможеш да тврдиш дека 79-27 до 79-32 оди по некој хронолошки поредок.

Биди поздравен
 
Проблемот е што никаде не пишува прво ова го создадов потоа тоа.Разбираш.Бараш контрадикција а ја нема.
И да, не сум арап да ти го преведам цел куран и неговата суштина и неговото вистинско значење.Се трудам да ти го дадам најблискиот одговор на тоа што го бараше.Додуша не си ни ти арап да кажеш дали е тие се грешки или пак не се.
И да ,куранот не дава информации во хронолошки ред(доколку го имаш читано тоа ќе го разбереше) затоа неможеш да тврдиш дека 79-27 до 79-32 оди по некој хронолошки поредок.

Биди поздравен
Sura 79-30: Poslije toga je Zemlju poravnao
Dali ke tvrdis deka povtorno se raboti za greska vo prevodot? :ROFLMAO:
 
Те мислев попаметен бе дете.Одрасти веќе-да не мислеше арап стои позади тастатура?

И нека не те мачи преводот:

[79:30] He made the earth egg-shaped.

Дали ти тоа ќе го прифатиш или нема тоа е твоја работа.Се трудев да ти објаснам.Пис
 
Те мислев попаметен бе дете.Одрасти веќе-да не мислеше арап стои позади тастатура?

И нека не те мачи преводот:

[79:30] He made the earth egg-shaped.

Дали ти тоа ќе го прифатиш или нема тоа е твоја работа.Се трудев да ти објаснам.Пис
Problemot so tvoeto objasnuvanje, po stoti pat, e sto ne e objasnuvanje tuku licno tolkuvanje. Navistina mi se smaci da go povtoruvam ova. Ti mozebi ne si arap ama arap go preveduval kuranot i ne ti e malku somnitelno kako vo sekoja verzija se pojavuvaat istite 'greski', bez razlika dali se raboti za makedonska, bosanska ili angliska.

Eve ja angliskata verzija:

79-30 And after that He spread the earth.

Interesno kako tvojot prevod e relativno nov (od ovoj vek) i e prevod koj pripagja na Rashad Khalifa, covek koj muslimanskiot svet go smetal za lazen prorok. Skoro sekoj arapski zbor ima poveke znacenja duri i nekoi koi se dijametralno sprotivni edni so drugi i mene mi e da ti kazam pravo smesno kako se pojavuvaat prevodi i tvrdenja koi odgovaraat na toa sto go znaeme denes.

Cist primer e big bang teorijata, zosto otkako se pojavi taa teorija pocnaa odredeni lugje da tvrdat deka toa vo kuranot go pisuvalo. Zosto koga porano celiot svet smetal deka zemjata e ramna taka i se sfakal prevodot a sega odednas novi prevodi ukazuvaat na nesto sosema drugo?

Iako i ovoj prevod ne go biva, zemjata voopsto nema forma na jajce.

Se cini se ke prifatis samo za da bide na eden nacin 'objasneto' ova. Primetiv i po drugite, kako Omer, soul ili ew_kewser koi gi prifakaa site objasnuvanja koi mi se prilozuvaa na mene edno posle drugo iako novite objasnuvanja gi negiraa prethodnite.
 
http://www.muslimaccess.com/quraan/arabic/079.asp

http://www.godsmosque.org/html/quran/sura79.html

http://www.submission.org/suras/sura79.html

http://www.submission.org/efarsi/arabic/sura79.html

Каде сакаш барај.Никаде не вели-After that.Грешки не се бидејќи самиот арапски јазик има огромен фонд на терминологија за разлика од македонскиот или пак босанскиот јазик.Мене ми е сеедно дали ти ќе веруваш или не или пак повторно ќе посегнеш по некојси свои контрадикции.Твое право,се потрудив да ти објаснам а не лично да толкувам(барем немав такви интенции). Како и да е.Биди поздравен,мило ми беше што продискутиравме на оваа тема.Нема више смисла.You proved ur point i proved mine.

И бидејќи се сомневаш дека лично толкувам,нема смисла да те читам или да ме читаш.Ова е последно од мене на оваа тематика.

Пис
 
http://www.muslimaccess.com/quraan/arabic/079.asp

http://www.godsmosque.org/html/quran/sura79.html

http://www.submission.org/suras/sura79.html

http://www.submission.org/efarsi/arabic/sura79.html

Каде сакаш барај.Никаде не вели-After that.Грешки не се бидејќи самиот арапски јазик има огромен фонд на терминологија за разлика од македонскиот или пак босанскиот јазик.Мене ми е сеедно дали ти ќе веруваш или не или пак повторно ќе посегнеш по некојси свои контрадикции.Твое право,се потрудив да ти објаснам а не лично да толкувам(барем немав такви интенции). Како и да е.Биди поздравен,мило ми беше што продискутиравме на оваа тема.Нема више смисла.You proved ur point i proved mine.

И бидејќи се сомневаш дека лично толкувам,нема смисла да те читам или да ме читаш.Ова е последно од мене на оваа тематика.

Пис
Mislam go objasniv ova, ne vikam deka e tvoe licno tolkuvanje tuku pozajmeno licno tolkuvanje od drug.
Interesno kako tvojot prevod e relativno nov (od ovoj vek) i e prevod koj pripagja na Rashad Khalifa, covek koj muslimanskiot svet go smetal za lazen prorok. Skoro sekoj arapski zbor ima poveke znacenja duri i nekoi koi se dijametralno sprotivni edni so drugi i mene mi e da ti kazam pravo smesno kako se pojavuvaat prevodi i tvrdenja koi odgovaraat na toa sto go znaeme denes.

Cist primer e big bang teorijata, zosto otkako se pojavi taa teorija pocnaa odredeni lugje da tvrdat deka toa vo kuranot go pisuvalo. Zosto koga porano celiot svet smetal deka zemjata e ramna taka i se sfakal prevodot a sega odednas novi prevodi ukazuvaat na nesto sosema drugo?

Iako i ovoj prevod ne go biva, zemjata voopsto nema forma na jajce.

Se cini se ke prifatis samo za da bide na eden nacin 'objasneto' ova. Primetiv i po drugite, kako Omer, soul ili ew_kewser koi gi prifakaa site objasnuvanja koi mi se prilozuvaa na mene edno posle drugo iako novite objasnuvanja gi negiraa prethodnite.
Ova najverojatno ne go procita zosto go dopisav podocna.
 
[79:30] He made the earth egg-shaped.

Не е „egg-shaped“, туку е израмни. Арапскиот збор за глаголот „израмни“ е „дахаха“ и тој значи израмнување, да направиш нешто рамно. Арапскиот збор за јајце е "баjда". Едното со другото нема врска.
Најдете си некој добар арапски речник за да не подлегнете на ефтина исламска пропаганда.
Како што забележи Frankie Yale, порано кога луѓето ја сметале Земјата за рамна плоча, никој не го преведувал ниту толкувал овој ајет така, а подоцна откако се дозна дека Земјата има сферична форма (што ни одблиску не е како јајце), одеднаш муслиманите почнаа поинаку да го „преведуваат“ тој ајет за да го апдејтираат согласно тековната наука. И ова не е единствениот случај, туку ајде да не отварам уста, да не повредам нечии религиозни чувства.
За тие што се интересираат повеќе, погледнете го ова видео:
 
Се гледа дека толкуваш според евтините пропаганди произведени во работилницата на Радосна Вест од перото на вашиот и не така толку писмен пастор.

Особеноста на араспкиот јазик се огледува токму во тоа во неговата посебност и специфичност одредени зборови да можат да се преведуваат и толкуваат на повеќе начини.

Зборот бејда или бејдаун го користат единствено во фармите за производство на јајца ( додуше и низ продавниците кога муштериите купуваат јајца) и никаде повеќе. Додека зборот дехаха има сложено значење и покрај другото означува ноево јајце или нешто сферично заоблено од двата краишта.

Потруди се да го пронајдеш речникот од Теуфик Муфтиќ ( арапско босански и обратно) кој има десетина илјади страници и кој убаво го објаснува овој збор. Незнам дали го има во онлајн верзија. А патем фати го за рака пасторот ( можеш и Френки) и најдете некој начитан арап кој убаво ќе ви го појасни овој збор, зошто според ова што го читам и гледам од видеото ,очигледно станува збор за обични кокошкари а не и лингвисти.:D:D:D
 
Френки ова е последен пост на оваа тематика од мене.

Sura 79-28: On ga je sazdao,svod njegov visoko digao i usavršio,

Sura 79-29: noći njegove mračnim, a dane svjetlim učinio.

Sura 79-30: Poslije toga je Zemlju poravnao

Sura 79-31: iz nje je vodu i pašnjake izveo,

Sura 79-32 i planine nepomičnim učinio

Sura 79-30: Poslije toga je Zemlju poravnao-еве ќе земеме дека мојот превод беше погрешен.Ок,немам замерки.Каде постои овде контрадикција?

Тука зборува за креацијата на земјата и небото,но никаде не спомнува ова прво па после ова за толку и толку време.Спомнувањето е тука како на пример: Правам камен,после тоа правам дрво.Никаде не спомнува:Прво 2 дена правам ова,после два дена тоа.Затоа и неможеш да речеш дека се работи за контрадикција бидејќи нема временски термин дадено.Тука и самиот ќе видиш(79-27) исто така во 7-54,10-3,11-7 и.т.н дека не го сепрарира креирањето на земјата од небото него дека ги правел во исти временски период т.е истовремено-симултано.Затоа секаде гледаш HEAVENS AND THE EARTH.Никаде не вели EARTH AND THEN HEAVENS,HEAVENS AND THEN EARTH-NEGO POTVRDNO HEAVENS AND THE EARTH(индицира ЗАЕДНО).
Како што ти реков , нема више смисла дискусијава.

Биди поздравен
 
Особеноста на араспкиот јазик се огледува токму во тоа во неговата посебност и специфичност одредени зборови да можат да се преведуваат и толкуваат на повеќе начини.

Јас би рекол дека особеноста на муслиманите е да си го приспособуваат арапскиот јазик согласно нивните тековни потреби и согласно тековно познатата наука. Интересно е што науката е динамична дисциплина и доколку во блиска иднина науката покаже дека одредена теорија не е точна, тогаш ќе фаќаме сеир кога муслиманите ќе велат „абе уствари овој арапски збор не значел тоа, туку ова“ :)

Зборот бејда или бејдаун го користат единствено во фармите за производство на јајца ( додуше и низ продавниците кога муштериите купуваат јајца) и никаде повеќе. Додека зборот дехаха има сложено значење и покрај другото означува ноево јајце или нешто сферично заоблено од двата краишта.

Ноево јајце на арапски се вика „удхи'ја“ или „удху'ва“. Глаголот „дахаха“ не произлегува од зборовите „удхи'ја“ или „удху'ва“ затоа што, етимолошки гледано, имињата произлегуваат од глаголите, а не глаголите од имињата. Именките се именувани вака или онака заради нешто, а не глаголите. На пример, името на градот Струга доаѓа од глаголот струже, затоа што тоа е место каде што постојано струже (дува) ветер.

Кога Ноевата женка е во опасност, таа веднаш седнува врз јајцата и ги згмечува во песокот за да ги сокрие од евентуалниот напаѓач. Оттаму зборот „ал удху'ва“ доаѓа од зборот згмечено, порамнето не во својот сопствен облик, туку порамнето/набиено со песокливата површина.

Но зборот „дахаха“ нема допирни точки во никој поглед со Нојот или Ноевото јајце. Тој едноставно значи израмнува. Одредени МОДЕРНИ арапски речници го превеле така, но не затоа што тој збор тоа значи, туку затоа што тие речници не се објективни и се направени/скроени од мсулиманите за да бидат во служба на Куранот. Доколку тој збор навистина значеше такво нешто, ние ќе го видевме тоа во поранешните исламски записи, но ете, јас одамна барам некој да ми приложи антички исламски запис каде што зборот дахаха означува правење на нешто во облик на Ноево јајце.
Исто така ако постои приложете исламски тефсир на овој ајет кој датира пред средниот век, пред да се знае дека Земјата има сферичен облик, да видиме дали тогашните исламски научници го толкувале тој ајет како што го толкуваат денес.

Патем, Земјиниот облик без океаните и морињата изгледа вака:
geoid-c2.jpg


Дали ова ви изгледа на Ноево јајце? :)
 
Френки ова е последен пост на оваа тематика од мене.

Sura 79-28: On ga je sazdao,svod njegov visoko digao i usavršio,

Sura 79-29: noći njegove mračnim, a dane svjetlim učinio.

Sura 79-30: Poslije toga je Zemlju poravnao

Sura 79-31: iz nje je vodu i pašnjake izveo,

Sura 79-32 i planine nepomičnim učinio
Gledam se vrati na stariot prevod, i onaka bese grev da citiras prevod od covek kogo celiot muslimanski svet go smetal za eretik i koj se proglasuval za noviot prorok na allah. :)

Ako 'poslije toga' ne e indicija deka prvo nesto sme napravile pa posle toa sme presle na nesto drugo togas navistina nema potreba dopolnitelno da diskutirame.

Pozdrav
 
Статус
Затворена за нови мислења.

Kajgana Shop

Back
На врв Bottom