- Член од
- 1 февруари 2007
- Мислења
- 13.039
- Поени од реакции
- 2.270
Господи помилуj.... Ти сметаш да ни преведуваш грчки или...? Ако намираш 1 ред логика во това што си напишал ке ти кажам браво! Сакаш да преведеш грчки от ониja времинja со google... Каков е този кмет,какво е това чудо.... vyga?!καυχαν значи се гордее, се пофали
каша кај трчаш ко прле пред магаре
слободен превод од google translate на (в)булгарски:
.... е vyga
Кмет'т доклади ...... нов п
Както ...... разнородни Apessos това, което казват
Ил ..... гордеја се на
..... Тој е вашата две изкуствена класиране брјаг устојчиви
tzrgy в'зли Ланка в лесно грохот на човека в'зли всички страни похвали мирис на техните smoleanous
Нигде не се спомува бугар вулгар, персијан, ишбул све ти е „песникова слобода“
2-3 думи нема поврзани....
И со това сакаш да ни убедиш дека историците грешат во превода... Господи прости!
Ако така се преведувах извори и текстови ... секи ке беше преводач или историк
καυχαν - забораваш дека кавхан е титла во тогавашна Бугариja,прв след кана.
Во византиjските източници се сретнува уште така - καυκάνος, καπχάνης, κoπχάνων