Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Забелешка: This feature may not be available in some browsers.
Не е вистина мило, сум учествувал на многу такви средби каде било потребно тројно преведување, а албанското население многу пати без проблем прифатило да се преведува само на македонски поради времето и скршнување од суштината на разни трибини и форуми (во заедницата, не интернет форуми,). Тоа е предноста да знаеш еден јазик повеќе.
Секогаш се бега од суштината, преведувачката одбила да преведува на македонски јазик и покрај барањето на новинарите од македонските медиуми. А и гледано по приоритет на службен јазик нејзина или должност на ОБСЕ била да преведува на македонски како службен јазик во Македонија. Оттука нема оправдување, а уште повеќе кога се знае дека ова не е случајно направено. Сепак ОБСЕ е европска организација која мора да ги има во предвид и стандардите и демократските придобивки кои нон стоп ни ги трубат на нас дека ние не ги исполнуваме, а токму со оваа постапка тие намерно повредиле еден закон во Македонија кој ја навредува државата. Од тој аспект и револтот е поголем, па оправдувањата немаат никаква олеснителна околност, било од каде и да доаѓаат на оние кои што смислено погрешиле.
За суштината, во предходниот пост објаснив доволно, овој пост се однесуваше до девојката, што постави прашање „што ако“ и јас дадов конкретен пример што се случило кога улогите биле обратни.Секогаш се бега од суштината, преведувачката одбила да преведува на македонски јазик и покрај барањето на новинарите од македонските медиуми. А и гледано по приоритет на службен јазик нејзина или должност на ОБСЕ била да преведува на македонски како службен јазик во Македонија. Оттука нема оправдување, а уште повеќе кога се знае дека ова не е случајно направено. Сепак ОБСЕ е европска организација која мора да ги има во предвид и стандардите и демократските придобивки кои нон стоп ни ги трубат на нас дека ние не ги исполнуваме, а токму со оваа постапка тие намерно повредиле еден закон во Македонија кој ја навредува државата. Од тој аспект и револтот е поголем, па оправдувањата немаат никаква олеснителна околност, било од каде и да доаѓаат на оние кои што смислено погрешиле.
Чудно?! Не бе не ми е чудно ова во државни институции примаат само по рамковен и тоа само Албанци ко да нема други малцинства во државава. Инаку Власите само 2 - 3 % не се вработени, Турците 10 - 15 % Ромиве и ние Македонците останавме. Е сега бидејќи е декада на Роми и треба и тие да се интегрираат во опѓтеството ние ќе си седиме и ќе си се дружиме по форуми со празни џебови. Нека ме сфати кој како сака МЕ ЗАБОЛЕ ЗА МАЛЦИНСТВАТА И НИВНИТЕ ПРАВА ВО ОВАА ДРЖАВА, ЈАС НЕМАМ РАБОТА А ТИЕ НЕ ПИСМЕНИ СИ НАЈДОА РАБОТА НЕКА СЕ ГОНАТ СИТЕ У ПМ!!
А бе уште првата влада ја советував: албанците шут преку Шара и Кораб, циганите у сапун......,ех да е овој вајс министеров умен да му го шепне на Гwујо ова решение за НЕВРАБОТЕНОСТА ...кај ни е крајот....................,ама с'кнн само кобајаги патриоти и преродбеници , назбор ги има на дело нигде..
![]()
Сигурно не знаела Македонски.
И јас одма помислив на тоа. Да знаела не верувам дека ќе одбиела да преведе.
Бидејќи е професионален преведувач, можеби и да знаела немала да преведува без соодветен хонорар. Сепак, се обидувам да се ставам на нејзино место.
Преведувач сум X -> Y и обратно.
Ми бараат да преведувам X -> Z и X -> Y.
Нема да прифатам само ако не го знам Z јазикот (што ако сум преведувач, не значи тоа дека 100 јазици знам), или не ми е платено за тоа (тоа го работам професионално и секоја ситница барам да ми се плати, што е јако нормално).
Дека е педерски, е. Меѓутоа нема потреба за колење, преселување, омраза... Се работи за протокол кој организаторот ДОКОЛКУ САКА го почитува. Мене ако ме поканат на кинеските ноќи на поезијата, ќе прашам прво дали има преведувач на јазик кој го разбирам, па ќе одлучам дали ќе одам или не.
Не, немав прилика да видам како одбила да преведува на македонски. Меѓутоа, тоа ми е релативно малку важно.Го виде ли начинот на кој типката одби да преведува на Македонски, како да и рекоа кој знае што...
Никогаш не бил којзнае колку голем бројот на младите албанци кои го знаеле македонскиот јазик којзнае колку добро. Тоа што имаш таков впечаток веројатно е последица од медиумите. Од кај знаеш ти колку селанецот од Дебреште (веројатно не знаеш ни каде се наоѓа селово) колку и дали знаел македонски. Денес ќе пукне таму и одма на вести у 18:30 го гледаш на вести со коментар ја нисам знао зашто је ту пукао и кад сам слушнио сам влегао унутра па имаш таков впечаток.Незнам зошто ама помладите Албанци се помалку го знаат македонскиот
Тоа во никој случај не е (за мене) лошо. Јас го знам македонскиот јазик од мој личен интерес. Ќе го знаев со или без рамковниот. Знам и англиски, 6 збора германски, 3 турски, 8 ромски, и нешто блгарски. Интересот кон јазиците е поради мое лично богатство, не поради присила или немање на друга опција освен изучување на тој јазик. Сум сакал да испаднам кавалер пред бугарка па сум си научил збор-два, харесваш миА мислам дека е резултат на рамковниот договор кој очигледно во многу свери дава контра ефекти...
Бидејќи е професионален преведувач, можеби и да знаела немала да преведува без соодветен хонорар. Сепак, се обидувам да се ставам на нејзино место.
Преведувач сум X -> Y и обратно.
Ми бараат да преведувам X -> Z и X -> Y.
Нема да прифатам само ако не го знам Z јазикот (што ако сум преведувач, не значи тоа дека 100 јазици знам), или не ми е платено за тоа (тоа го работам професионално и секоја ситница барам да ми се плати, што е јако нормално).
Дека е педерски, е. Меѓутоа нема потреба за колење, преселување, омраза... Се работи за протокол кој организаторот ДОКОЛКУ САКА го почитува. Мене ако ме поканат на кинеските ноќи на поезијата, ќе прашам прво дали има преведувач на јазик кој го разбирам, па ќе одлучам дали ќе одам или не.