Германски леток до Македонците - 8.IV.1941

Член од
7 март 2011
Мислења
93
Поени од реакции
125
Летокот е чисто јасен како солза... не паѓајте во стапица!
 
Член од
9 март 2007
Мислења
1.263
Поени од реакции
219
Во спротивно, ништо не ги спречувало во летокот да ги повикаат „Бугарите“ како што тоа било случај во некои други примери на бугарската пропаганда.
Во Бугариjа /и по тоа време а и денеска/ е нормално Бугарите од Македониjа да се нарекуват Македонци. Исто като во Пиринска Македониjа - нема проблем да кажеш на некоj другар коj е од тамо "Македонец". Трудно е да го сфатите но е факт. Користенето на термините Македониjа и Македонци е големо, при тоа уште повеке во време на воjната.
Само един пример - сега е актуален филмот "Трето полувреме". За един футболен клуб - "Македониjа", коj до доагането на Бугарите носи името "Грагански".
Пример за свободното користене на зборот "Македонски" во Бугарија - само един мал цитат од дневникот на Богдан Филов /председател на бугарската влада/:
"13.04.1941 г.
Сутринта голјама македонска манифестација. . . . .Richthofen отговори с нјаколко думи, като каза, че пожелава на Македонија штастливо б'деште. Големи овации в двореца на Царја, којто ги приемаше долу пред балкона . . . "
 

fmi

Член од
1 февруари 2007
Мислења
13.039
Поени од реакции
2.270
Не е бугарски друже, туку македонски.

Не очекувај да ја најдеш денешната форма на литературниот јазик, пред се’ станува збор за македонскиот говор, при што стои така запишан и во содржината на архивата од која е земен овој пропаганден леток.

"Mazedonischer Sprache"
Сега ако ни го преведеш и на бугарски, ке ти свалам капа. Само ако може да ни отбележиш колку збора ке замениш или да ти помогнам - колко букви ке замениш. Па аjде да ти помогнам 0. Това е бугарскиот jaзик преди реформата и то како солза видливо. Нито буква повеке или помалце от литературната норма во това време.
По какво се разликувал тогава? По име?
--- надополнето: Nov 4, 2011 2:08 AM ---
Немам потврда за тоа, иако веројатно да е така, поради намерата да се придобијат Македонците на страна на Германците, а со тоа и на Бугарија.

Меѓутоа, останува заклучокот кој погоре го претставив, целта на оваа пропаганда е наменета ИСКЛУЧИВО кон Македонците и нивниот стремеж за слободна Македонија.

Во спротивно, ништо не ги спречувало во летокот да ги повикаат „Бугарите“ како што тоа било случај во некои други примери на бугарската пропаганда.
А дали имало сапротива некаква? Заштото от зборовите ти изгледа дека македонците не били на страната на германците и со това на бугарите?
 

Bratot

Стоик и Машкртник!
Член од
27 јануари 2007
Мислења
17.089
Поени од реакции
4.498
Сега ако ни го преведеш и на бугарски, ке ти свалам капа. Само ако може да ни отбележиш колку збора ке замениш или да ти помогнам - колко букви ке замениш. Па аjде да ти помогнам 0. Това е бугарскиот jaзик преди реформата и то како солза видливо. Нито буква повеке или помалце от литературната норма во това време.
По какво се разликувал тогава? По име?
Не можеш да бараш разлика во норми кога македонскиот јазик не бил литературен и не се изучувал систематски, за да се востановат правописни норми.

Доколку бугарскиот литературен јазик како основа ги имаше и македонските говорни подрачја, тогаш немаше да има никаков проблем. Сепак, тоа не е случај и затоа македонскиот јазик, иако произлегува од сродна основа со бугарскиот народен говор, треба да се третира засебно, врз основа на нормите кои се востановени подоцна - како резултат на задоцнетата појава на своја државност.

А дали имало сапротива некаква? Заштото от зборовите ти изгледа дека македонците не били на страната на германците и со това на бугарите?
Не сум сигурен дека те разбирам, дали ти го тврдиш спротивното?

Ако ти треба дополнително објаснување, прочитај го уште еднаш летокот и одговори си самиот.

Мене ми е сосема јасно, кристално јасно, дека тоа не бил случај.
 

Beowulf

Deep Fear
Член од
11 мај 2009
Мислења
362
Поени од реакции
35
Зошто македонски јазик - mazedonischer Sprache?

Нели јазикот на Македонците (регионални бугари иначе) беше бугарски?
Или и за јазикот важеше регионалната поделба?
Македонски бугари зборуваат македонски јазик?

П.С. Бугарска азбука? Од кога кирилицата е бугарска? И Русите пишуваат на бугарски? Во тоа време македонскиот јазик не е литературно стандардизиран така да и со кинески букви да е напишано нема врска.

П.П.С Не продавајте муда за бубрези. Благодарам.
 

fmi

Член од
1 февруари 2007
Мислења
13.039
Поени од реакции
2.270
Не можеш да бараш разлика во норми кога македонскиот јазик не бил литературен и не се изучувал систематски, за да се востановат правописни норми.

Доколку бугарскиот литературен јазик како основа ги имаше и македонските говорни подрачја, тогаш немаше да има никаков проблем. Сепак, тоа не е случај и затоа македонскиот јазик, иако произлегува од сродна основа со бугарскиот народен говор, треба да се третира засебно, врз основа на нормите кои се востановени подоцна - како резултат на задоцнетата појава на своја државност.
Аха, ако сега напишаме едно писмо на македонски литературен jaзик и речам дека това е охридски jaзик - това е нов jaзик вака? Не можеш да имаш jaзик, коj се поклопува на 100% со друг jaзик. Па види ги зборовите,jaс не гледам нешто различно да е.
Уште полошото - и диалектни зборови да има, до един момент пак не можеш да го одвоиш како отделен jaзик. Не сме чули да постои австриjски jaзик и ако тоj има истата граматика, но други зборови за некои работи от немскиот. Тука но летокот работата е уште посериозна 100 от 100. Буква нема променено.
Уште повеке, што значи збора sprache на немски? Отвори, коj сакаш речник и вити внатре што пишува срешту збора.
1. Jaзик
2. Говор, Реч.



Не сум сигурен дека те разбирам, дали ти го тврдиш спротивното?

Ако ти треба дополнително објаснување, прочитај го уште еднаш летокот и одговори си самиот.

Мене ми е сосема јасно, кристално јасно, дека тоа не бил случај.
Ами не сме чули да има сопротива от население при влигуването нито на германците, нито -една недела подоцна.
--- надополнето: Nov 4, 2011 2:04 PM ---
Зошто македонски јазик - mazedonischer Sprache?

Нели јазикот на Македонците (регионални бугари иначе) беше бугарски?
Или и за јазикот важеше регионалната поделба?
Македонски бугари зборуваат македонски јазик?

П.С. Бугарска азбука? Од кога кирилицата е бугарска? И Русите пишуваат на бугарски? Во тоа време македонскиот јазик не е литературно стандардизиран така да и со кинески букви да е напишано нема врска.
Бих те замолил летокот да ни то преведеш на бугарски литературен jaзик от тоз период и да видиме колко промени ке направиш. Jaс можам да ти помогнам со отговора - 0 промени.
 
Член од
24 декември 2009
Мислења
312
Поени од реакции
18
леток на македонски јазик
Јазикот на кој е напишан овој "леток" е чист, при тоа литературен бугарски јазик. Нема дури и еден диалектен збор, или различен словоред од книжевниот јазик.
--- надополнето: Nov 4, 2011 6:33 PM ---
Нешто повеќе. Помегу потпишаните се членовите на Бугарските акционни комитети:

Спиро Китинчев - член на изполнителниот комитет, вицепретседател
Благој Попанков -член на централниот комитет
Мишо Михајлов - член на централниот комитет
Тома Дрангов -член на централниот комитет
 

Bratot

Стоик и Машкртник!
Член од
27 јануари 2007
Мислења
17.089
Поени од реакции
4.498
Ами не сме чули да има сопротива от население при влигуването нито на германците, нито -една недела подоцна.
.
Што според тебе треба да означува ова тврдење?
--- надополнето: Nov 4, 2011 7:23 PM ---
Јазикот на кој е напишан овој "леток" е чист, при тоа литературен бугарски јазик. Нема дури и еден диалектен збор, или различен словоред од книжевниот јазик.
--- надополнето: Nov 4, 2011 6:33 PM ---
Нешто повеќе. Помегу потпишаните се членовите на Бугарските акционни комитети:

Спиро Китинчев - член на изполнителниот комитет, вицепретседател
Благој Попанков -член на централниот комитет
Мишо Михајлов - член на централниот комитет
Тома Дрангов -член на централниот комитет
За јазикот, напишав што имав.

Дека стои заведен како македонски јазик во германските архиви, макар и 100 пати да негирате, нема да го смените тој факт.

Во однос на самиот леток, посочи барем една единствена врска со некакви “бугарски“ чувства која се појавува во текстот!?

Сите читаме дека се повикуваат Македонци и ја читаме нивната цел - слободна Македонија.
--- надополнето: Nov 4, 2011 7:32 PM ---
Аха, ако сега напишаме едно писмо на македонски литературен jaзик и речам дека това е охридски jaзик - това е нов jaзик вака? Не можеш да имаш jaзик, коj се поклопува на 100% со друг jaзик. Па види ги зборовите,jaс не гледам нешто различно да е.
Уште полошото - и диалектни зборови да има, до един момент пак не можеш да го одвоиш како отделен jaзик. Не сме чули да постои австриjски jaзик и ако тоj има истата граматика, но други зборови за некои работи от немскиот. Тука но летокот работата е уште посериозна 100 от 100. Буква нема променено.
Уште повеке, што значи збора sprache на немски? Отвори, коj сакаш речник и вити внатре што пишува срешту збора.
1. Jaзик
2. Говор, Реч.
Ќе заборавев да ти реплицирам и на ова.

Кажи ми, зошто германскиот не може да биде наречен австриски и кое правило ја одредува терминолошката предност?

Гледам молскавично си избра што сакаш да ти означува - sprachе :)

Него кажи ми, како правилно на германски би требало да биде напишано, доколку според тебе, тие навистина мислеле на јазик, а не на говор?

Бих те замолил летокот да ни то преведеш на бугарски литературен jaзик от тоз период и да видиме колко промени ке направиш. Jaс можам да ти помогнам со отговора - 0 промени.
Ова прашање е во стилот на негативна конфирмација, бидејќи денес, никој од нас не го знае бугарскиот јазик од тој период.

Или ајде биди јунак и преведи ни го овој леток на македонски јазик/говор од тој период?
 
Член од
24 декември 2009
Мислења
312
Поени од реакции
18
Или ајде биди јунак и преведи ни го овој леток на македонски јазик/говор од тој период?

Во овој период македонски јазик нема. Постојат различни дијалекти кои не се стандардизирани т.е. нема како да се напише на каков и да е дијалект со 100% точност.

Од друга страна во овој период има стандардизиран, литературен бугарски јазик, на кој е напишано тоа.
 

Bratot

Стоик и Машкртник!
Член од
27 јануари 2007
Мислења
17.089
Поени од реакции
4.498
Во овој период македонски јазик нема. Постојат различни дијалекти кои не се стандардизирани т.е. нема како да се напише на каков и да е дијалект со 100% точност.

Од друга страна во овој период има стандардизиран, литературен бугарски јазик, на кој е напишано тоа.
Сакаш да кажеш дека пред крајот на 19 век, немало ниту бугарски јазик?

Се’ и свашта! :ROFLMAO:
 
Член од
24 декември 2009
Мислења
312
Поени од реакции
18
Сакам да кажам дека нема како да напишам нешто на бугарски јазик пред 19 век, што 100% да се совпаѓа со одреден говор, бидејќи таков не бил стандардизиран. fmi те замоли да го "преведеш" на бугарски јазик од 20 век - а таков тогаш има стандардизиран со с'ответнте правила т.е. точно може да се преведе. Тоа нема да се случи на македонски дијалект, бидејќи таков нема стандардизиран т.е. дијалект се менува во некои граници. Во бугарскиот јазик од 20 век, тоа не е така, особено што се однесува до јазик пред 70 години.
А тоа што Германците во документ биле нарекле бугарскиот јазик - македонски јазик, е доказ каков точно јазик се зборувал во Македонија. Зошто ќе пуштаат такви материјали на јазик кој не зборува локалното население? :)
--- надополнето: Nov 4, 2011 9:20 PM ---
И друго, ако така изгледал "македонскиот јазик" во 1941 година, а во 1946 година станува оној кој зборуваш во моментов, тогаш нема никаква логика, да зборуваш дека не бил бугарски јазик до 1946 година односно да зборуваш за оделен јазик.
 

fmi

Член од
1 февруари 2007
Мислења
13.039
Поени од реакции
2.270
Што според тебе треба да означува ова тврдење?
Ти сам кажуваш во позаден пост
Немам потврда за тоа, иако веројатно да е така, поради намерата да се придобијат Македонците на страна на Германците, а со тоа и на Бугарија.
Нема податоци македонице да са били против Германиja. Нема сапротива при влегуването на Гераманиja от страна на местното население, а и една недела подоцна при влегуването да се администрира тази териториja от бугарите исто.
Ќе заборавев да ти реплицирам и на ова.

Кажи ми, зошто германскиот не може да биде наречен австриски и кое правило ја одредува терминолошката предност?

Гледам молскавично си избра што сакаш да ти означува - sprachе :)

Него кажи ми, како правилно на германски би требало да биде напишано, доколку според тебе, тие навистина мислеле на јазик, а не на говор?
Ами определено не е наречен австриjски и ако австриjската свест е добре развина, но те не отричат да зборуват друг различен jaзик и ако користат зборови, които не се користат во Германиja. Истото е прашането и со Швеjцариja.
Правило можеш сам да си извадиш като видиш каде и кога е етаблиран jaзикот (Hochdeutsch) и дали во този момент постоела австриjска самосвест.
За зборот - Е, jaс не си избирам, jaс наведов само нешто, што никоj овде не го споменува, дека зборот sprache има и друго значение. Ако треба да сме обективни, недеjте да го ставате това под тепих.
Ова прашање е во стилот на негативна конфирмација, бидејќи денес, никој од нас не го знае бугарскиот јазик од тој период.

Или ајде биди јунак и преведи ни го овој леток на македонски јазик/говор од тој период?
Ами ке се радвам ако знаете днешниот, па разликата не е многу голема - само во правописа има неколко букви,кои са изведени от правописа. Па ако имате и желба можете да намерите или граматика или просто текстови от тоз период па да видите зборовите.
И относно превода коjто ти бараш от мене - вие сами велите дека македонскиот jaзик во 1945 бил само кодифициран, па ке те замолам да додефинираш за коjе наречие (говор) зборуваш.
Интересно ми е ако това бил македонскиjот jaзик во 1941 година, како вака за 4-5 години се смени толкова радикалн со различни зборови?
 

Bratot

Стоик и Машкртник!
Член од
27 јануари 2007
Мислења
17.089
Поени од реакции
4.498
Сосила се фокусирате на сличностите во јазиците, дефокусирајќи ја поентата на летокот. :)

Доколку Германците нели, точно знаеле кој правопис требало да го употребат како што сугерирате, тогаш зошто да се сомневаме дека не знаеле како да го наречат јазикот?

Што се однесува за отпорот на Македонците, не ми е сеуште јасно, што треба да имплицира датумот на негов почеток?
Сме имале рок од 48 часа да одговориме или што? Не се сеќавам да сме имале избрана Влада или редовна војска...или можеби сум пропуштил нешто. :)

Радев, велиш дека нема како да напишеш нешто што не било стандардизирано, дали тоа значи дека не постоел претходно бугарски јазик?
Одговори ми конкретно.

Дали некој од вас, има капацитет да одговори што е тоа „стандардизиран“ јазик, односно, дали овој јазик е природниот јазик говорен од народот?

После тоа, предлагам, да се навратиме на содржината на летокот, ред по ред. Ова досега беше дефокусирање од бугарска страна, колку да се смали вредноста на содржината, но како и да се свртат, газот од позади ќе им биде, што значи нема бегање од правдата. :)
 

fmi

Член од
1 февруари 2007
Мислења
13.039
Поени од реакции
2.270
И коja е поентата на летокот? Целостната поента на летокот е - приемете германците како ослободители.

1. Многу просто-не знаели коj правопис треба да го употребуват - правилата за правописот се поjaвуват чак 1945. Те нема како да знаат како да напишат нешто на македонски, след като нема правила за пишане.

2. Според твоите зборови прозира тезата,дека македонците били на друга страна па германците им фрлували летоци, да земат да станат на нивна страна.

3. Стандартизираните jaзици предимно се базират на един или неколко диалекта. За едни е jaзикот, коjто го користи един мал дел от народот (чиjто диалект е земен за стандартизациja), а во зависност на колко голема површина се намира jрисдикциjaта на државата,коjaто корист този jaзик, е малце различен.

Штом сакаш да се фокусирам на содржината на летокот еве :
- Цела Македониja е веке слободна и освободена от нашите соузници ГЕРМАНЦИТЕ.
Е, како така германците са нашите соузници ? Нели германците го пишали и го фрлили? Поне вака зборуваш погоре. Jaс сум збунет малце.
Друг интересен цитат:
Да живее слободна Македониja!
Германците ке ослободат Македониja, повикува се да живее слободна Македониja.
 
Член од
28 мај 2005
Мислења
6.373
Поени од реакции
177
Братот, ме изненада со тоа што ТИ отвори таа тема.
Потврдувааш тоа што одамна се знае надвор од Македонија.
Jас сличност на езиците не виждам. Се гледа един език. Бугарски.
Еми, като „старо“ македонски е тове език.
Пред да го „фризираат“ следните окупатори, али кој ипак оставиле стандардизација зад нив.

Е, пошто спомнав старо македонски, да нема забуна за што станува збор.

Fields of Wheat, Hills of Blood
Anastasia Karakasidou, стр. 83
 

Kajgana Shop

На врв Bottom