Во Бугариjа /и по тоа време а и денеска/ е нормално Бугарите од Македониjа да се нарекуват Македонци. Исто като во Пиринска Македониjа - нема проблем да кажеш на некоj другар коj е од тамо "Македонец". Трудно е да го сфатите но е факт. Користенето на термините Македониjа и Македонци е големо, при тоа уште повеке во време на воjната.Во спротивно, ништо не ги спречувало во летокот да ги повикаат „Бугарите“ како што тоа било случај во некои други примери на бугарската пропаганда.
Сега ако ни го преведеш и на бугарски, ке ти свалам капа. Само ако може да ни отбележиш колку збора ке замениш или да ти помогнам - колко букви ке замениш. Па аjде да ти помогнам 0. Това е бугарскиот jaзик преди реформата и то како солза видливо. Нито буква повеке или помалце от литературната норма во това време.Не е бугарски друже, туку македонски.
Не очекувај да ја најдеш денешната форма на литературниот јазик, пред се’ станува збор за македонскиот говор, при што стои така запишан и во содржината на архивата од која е земен овој пропаганден леток.
"Mazedonischer Sprache"
А дали имало сапротива некаква? Заштото от зборовите ти изгледа дека македонците не били на страната на германците и со това на бугарите?Немам потврда за тоа, иако веројатно да е така, поради намерата да се придобијат Македонците на страна на Германците, а со тоа и на Бугарија.
Меѓутоа, останува заклучокот кој погоре го претставив, целта на оваа пропаганда е наменета ИСКЛУЧИВО кон Македонците и нивниот стремеж за слободна Македонија.
Во спротивно, ништо не ги спречувало во летокот да ги повикаат „Бугарите“ како што тоа било случај во некои други примери на бугарската пропаганда.
Не можеш да бараш разлика во норми кога македонскиот јазик не бил литературен и не се изучувал систематски, за да се востановат правописни норми.Сега ако ни го преведеш и на бугарски, ке ти свалам капа. Само ако може да ни отбележиш колку збора ке замениш или да ти помогнам - колко букви ке замениш. Па аjде да ти помогнам 0. Това е бугарскиот jaзик преди реформата и то како солза видливо. Нито буква повеке или помалце от литературната норма во това време.
По какво се разликувал тогава? По име?
Не сум сигурен дека те разбирам, дали ти го тврдиш спротивното?А дали имало сапротива некаква? Заштото от зборовите ти изгледа дека македонците не били на страната на германците и со това на бугарите?
Аха, ако сега напишаме едно писмо на македонски литературен jaзик и речам дека това е охридски jaзик - това е нов jaзик вака? Не можеш да имаш jaзик, коj се поклопува на 100% со друг jaзик. Па види ги зборовите,jaс не гледам нешто различно да е.Не можеш да бараш разлика во норми кога македонскиот јазик не бил литературен и не се изучувал систематски, за да се востановат правописни норми.
Доколку бугарскиот литературен јазик како основа ги имаше и македонските говорни подрачја, тогаш немаше да има никаков проблем. Сепак, тоа не е случај и затоа македонскиот јазик, иако произлегува од сродна основа со бугарскиот народен говор, треба да се третира засебно, врз основа на нормите кои се востановени подоцна - како резултат на задоцнетата појава на своја државност.
Ами не сме чули да има сопротива от население при влигуването нито на германците, нито -една недела подоцна.Не сум сигурен дека те разбирам, дали ти го тврдиш спротивното?
Ако ти треба дополнително објаснување, прочитај го уште еднаш летокот и одговори си самиот.
Мене ми е сосема јасно, кристално јасно, дека тоа не бил случај.
Бих те замолил летокот да ни то преведеш на бугарски литературен jaзик от тоз период и да видиме колко промени ке направиш. Jaс можам да ти помогнам со отговора - 0 промени.Зошто македонски јазик - mazedonischer Sprache?
Нели јазикот на Македонците (регионални бугари иначе) беше бугарски?
Или и за јазикот важеше регионалната поделба?
Македонски бугари зборуваат македонски јазик?
П.С. Бугарска азбука? Од кога кирилицата е бугарска? И Русите пишуваат на бугарски? Во тоа време македонскиот јазик не е литературно стандардизиран така да и со кинески букви да е напишано нема врска.
Јазикот на кој е напишан овој "леток" е чист, при тоа литературен бугарски јазик. Нема дури и еден диалектен збор, или различен словоред од книжевниот јазик.леток на македонски јазик
Што според тебе треба да означува ова тврдење?Ами не сме чули да има сопротива от население при влигуването нито на германците, нито -една недела подоцна.
.
За јазикот, напишав што имав.Јазикот на кој е напишан овој "леток" е чист, при тоа литературен бугарски јазик. Нема дури и еден диалектен збор, или различен словоред од книжевниот јазик.
--- надополнето: Nov 4, 2011 6:33 PM ---
Нешто повеќе. Помегу потпишаните се членовите на Бугарските акционни комитети:
Спиро Китинчев - член на изполнителниот комитет, вицепретседател
Благој Попанков -член на централниот комитет
Мишо Михајлов - член на централниот комитет
Тома Дрангов -член на централниот комитет
Ќе заборавев да ти реплицирам и на ова.Аха, ако сега напишаме едно писмо на македонски литературен jaзик и речам дека това е охридски jaзик - това е нов jaзик вака? Не можеш да имаш jaзик, коj се поклопува на 100% со друг jaзик. Па види ги зборовите,jaс не гледам нешто различно да е.
Уште полошото - и диалектни зборови да има, до един момент пак не можеш да го одвоиш како отделен jaзик. Не сме чули да постои австриjски jaзик и ако тоj има истата граматика, но други зборови за некои работи от немскиот. Тука но летокот работата е уште посериозна 100 от 100. Буква нема променено.
Уште повеке, што значи збора sprache на немски? Отвори, коj сакаш речник и вити внатре што пишува срешту збора.
1. Jaзик
2. Говор, Реч.
Ова прашање е во стилот на негативна конфирмација, бидејќи денес, никој од нас не го знае бугарскиот јазик од тој период.Бих те замолил летокот да ни то преведеш на бугарски литературен jaзик от тоз период и да видиме колко промени ке направиш. Jaс можам да ти помогнам со отговора - 0 промени.
Или ајде биди јунак и преведи ни го овој леток на македонски јазик/говор од тој период?
Сакаш да кажеш дека пред крајот на 19 век, немало ниту бугарски јазик?Во овој период македонски јазик нема. Постојат различни дијалекти кои не се стандардизирани т.е. нема како да се напише на каков и да е дијалект со 100% точност.
Од друга страна во овој период има стандардизиран, литературен бугарски јазик, на кој е напишано тоа.
Ти сам кажуваш во позаден постШто според тебе треба да означува ова тврдење?
Нема податоци македонице да са били против Германиja. Нема сапротива при влегуването на Гераманиja от страна на местното население, а и една недела подоцна при влегуването да се администрира тази териториja от бугарите исто.Немам потврда за тоа, иако веројатно да е така, поради намерата да се придобијат Македонците на страна на Германците, а со тоа и на Бугарија.
Ами определено не е наречен австриjски и ако австриjската свест е добре развина, но те не отричат да зборуват друг различен jaзик и ако користат зборови, които не се користат во Германиja. Истото е прашането и со Швеjцариja.Ќе заборавев да ти реплицирам и на ова.
Кажи ми, зошто германскиот не може да биде наречен австриски и кое правило ја одредува терминолошката предност?
Гледам молскавично си избра што сакаш да ти означува - sprachе
Него кажи ми, како правилно на германски би требало да биде напишано, доколку според тебе, тие навистина мислеле на јазик, а не на говор?
Ами ке се радвам ако знаете днешниот, па разликата не е многу голема - само во правописа има неколко букви,кои са изведени от правописа. Па ако имате и желба можете да намерите или граматика или просто текстови от тоз период па да видите зборовите.Ова прашање е во стилот на негативна конфирмација, бидејќи денес, никој од нас не го знае бугарскиот јазик од тој период.
Или ајде биди јунак и преведи ни го овој леток на македонски јазик/говор од тој период?
Е, како така германците са нашите соузници ? Нели германците го пишали и го фрлили? Поне вака зборуваш погоре. Jaс сум збунет малце.- Цела Македониja е веке слободна и освободена от нашите соузници ГЕРМАНЦИТЕ.
Германците ке ослободат Македониja, повикува се да живее слободна Македониja.Да живее слободна Македониja!
Еми, като „старо“ македонски е тове език.Братот, ме изненада со тоа што ТИ отвори таа тема.
Потврдувааш тоа што одамна се знае надвор од Македонија.
Jас сличност на езиците не виждам. Се гледа един език. Бугарски.