Кој го смени името во Маседониа?

Статус
Затворена за нови мислења.
Член од
25 февруари 2006
Мислења
254
Поени од реакции
28
Веб-сајт
nacionalist.blog.com.mk
Една работа ме интересира, а никако не можам да ја разберам.

Името Македонија, некој во латиничната и англиската верзија од Makedonia го смени во Macedonia (Maседониа).

Кој, кога и зошто? Зошто "грчката" Македонија и на англиски е Makedonia?

(И од каде излезе ова Ј?)
 
Една работа ме интересира, а никако не можам да ја разберам.

Името Македонија, некој во латиничната и англиската верзија од Makedonia го смени во Macedonia (Maседониа).

Кој, кога и зошто? Зошто "грчката" Македонија и на англиски е Makedonia?

(И од каде излезе ова Ј?)

Прашај го Ванчо Шехтански, тој ќе ти каже.:pos2:

Инаку во цела светска историска литература античка Македонија односно античко македонското кралство се нарекува MACEDON (на англиски) тоа C во МАCEDONIA е од Римјаните, кои својата провинција Македонија ја пишувале со нивното латинично С (Ц) кое на традиционалниот начин на читање е К Macedonia-Македонија, Cicero - Кикеро, Caesar - Каесар, Discipium - Дискипиум и така натака.
 
Ne e Nihon nego e Nikon :smir: :pos2:

Koj go smeni sto znam ... Karamanlis ?
Епа не е ни Nikon, туку е Nippon :smir: А Македонија стана Маcедониа кога Французите го прочитаа латинскиот назив за Македонија (Macedoniae) кое звучи нешто како Македониај. Арно ама тоа што за латините е “К“ за френѕите е “С“, па така Македониај стана Маседоан.
macedoniabr3.jpg
 
Една работа ме интересира, а никако не можам да ја разберам.

Името Македонија, некој во латиничната и англиската верзија од Makedonia го смени во Macedonia (Maседониа).

Кој, кога и зошто? Зошто "грчката" Македонија и на англиски е Makedonia?

(И од каде излезе ова Ј?)

Deutchland = Germany (англиска транскрипција)


Pa sto znam, isto kako i so Hrvatska - Croatia ili pak Japan-Nihon :)

Не е Nihon, туку Nipon:pos2:
 
А Германците не' викаат Мацедониен (Mazedonien), поретко Македониен (Makedonien). Ја прашав една Германка од кај таков изговор со Ц.:uvo: Ми рече дека се ориентирале според англиското име - Macedonia и си го пишуваат со Z. И ми рече дека ќе пробаат да се одвикнат штом било правилно МаКедониен. :)
 
Германците имаат 2 варијанти на нашето име кои се граматички точни. Macedonien ili Mazedonien.
 
И МЕНЕ Една работа ме интересира, а никако не можам да ја разберам.


чив пулс опипувате и што пробувате да ублажите со вакви потпрашања?
 
Таа е транскрипција. Со Makedonia некој можеби нема да спознае дека станува всушност збор за Macedonia. Macedonia е Македонија на Англиски. Како што и Alexander е транскрипција на Александар.

Предлагам крај на темата, бидејки е несоодветна за разговор.
 
Статус
Затворена за нови мислења.

Kajgana Shop

Back
На врв Bottom