Re: Перунеееее!
katia напиша:
--
Според Скилица, Самуил е син на комит Никола, "един от нај-известните комите в земјата на б'лгарите". Скилица не кажува точно од која област на земјата на Бугарите потекнува комит Никола. Това знаеме за произходот на Самуил од Скилица.
За мајка му се предполага дека е била Ерменка заради името и, и косвено зашто има данни за ерменски проиход на Самуил од Ерменецот Стефан Таронски- современник /он тврди дека Самуил и брат му Арон са ерменски болјари, дојдени од Ерменија во Бугарија како византијски военни, но не кажува ништо за комит Никола и другите два сина - Давид и Мојсеј/
Нема никакви други средновековни данни за произходот на Самуил освен тија двата източника - това знаеме сега.
Тезата за произход на Самуил од словенското племе брсјаци не се основува на никаква изворна информација, това е чисто и просто една лага на македонизмот. Тезата за прабугарски произход на Самуил исто така не е подкрепена со никакви документи.
Кога Јован Скилица зборува во својот Synopsis Historion за битката на Беласица ,тој тоа го пишувал во периодот меѓу 1079 и 1096, некои 80 год подоцна од спомнатата случка.
Скилица зборува за 15000 ослепени Самоилови војници , а во своите описи за самата случка често употребувајќи ги зборовите "се зборува " и "велат тие "на повеќе пати.
Овој е земено како показател дека Скилица ја базирал својата приказна на гласини и легенди во времето кое било 80-тина год. отпосле .
Не постои никаков помен на таа случка -ослепувањето на 15.000 луѓе од современиците на Василие II.
Американскиот историчар Stepherson,овој мит за Василие II, бил конструиран од страна на Ромеите за да поттикне енергијата и патриотизмот меѓу нив. Легендата за Василие " Voulgarotoktonos" е дадена околу 100 год. подоцна од случувањето на настанот.
За прв пат Василие бил наречен "Voulgarotoktonos“ во почетокот на 14 век и тоа од страна историчарот
Ephraem (Ephraem Aenii historia chronica, str 109)."
Исто така терминот
Воулгарои воопшто не означува етнички Бугарин, туку „обниковен“ „прост“ славјанин, а користен е од страна на ромејските (латинизирани) Грци за сите Славјани на Балканот, и тоа цели 100 години после падот на Самоиловата држава. Претходно го користат истите тие терминот “Склавини“, за славјанските племиња.
Commentary:
"Skylitzes was writing most probably between 1079 and 1096, thus already up to eighty years after the battle. His synoptic history does not present a full record of events in Basil’s reign, but rather is characterised by elaborate set pieces, largely military encounters, conjoined by short summarising sentences. It is, therefore, typical that Skylitzes should state that Basil invaded Bulgaria each year before 1014, but provide no further information to support this short sentence. And while he provides no details of any encounters between 1005 and 1014, Skylitzes’ testimony has been taken as proof that Basil fought an arduous and protracted war intending to conquer Bulgaria. Such a large number has to be questioned, although an independent source of the same period, Kekaumenos, provides some corroboration. We know that the Bulgarians fought on for four more years, so their forces cannot have been so depleted. Moreover, Skylitzes qualifies his own account with the aside “they say” ( phasi ), which is an indication that the huge figure was the drawn from a popular story and was subject to scrutiny even by contemporaries. The figure also approximates the size of a field army, whereas Basil’s troops fell on a garrison guarding a pass, albeit one presently overseen by the tsar himself. It is conceivable then, that as news of Basil’s victory was circulated and enterered the popular imagination, “army” replaced
“garrison,” and an approximate figure, fourteen or fifteen thousand, was added for clarification. It is likely, therefore, that Skylitzes was reporting a story which had remained in circulation since the episode, and which had been modified and exaggerated in the telling."
See now P. Stephenson, The legend of Basil the Bulgar-slayer (Cambridge, 2003), c.1.
Notes
1 Various readings have been advanced by those seeking to identify this location. Thurn’s critical edition of Skylitzes offers « dia tou legomenou Kiaba Loggou », where Kiaba is offered in recensions A, C, V, and B. Four alternative readings are: Kiamba (E); Kisba ( U ) ; Kimba (M, N, H) ; Kimbaloggou ( D ). The last two have often been favoured and translated into Latin as “campus longus,” and English as “long field” or “ long plain.” An alternative suggestion identifies in Kia(m)ba the latinate Vlach word kamba , which allows for the translation “long rock,” or by extension “long, rocky defile.” A summary of suggestions is provided by N. Moutsopoulos, “Le tombeau du Tsar Samuil dans la Basilique de Saint Achille à Prespa,” Études Balkaniques 3 (1984), 114-26 at 117.
2 The date is supplied in an interpolation by Michael of Devol.