Тој, засега, е единствен македонски превод на Кyранот и затоа од него ги цитирам ајетите. Но речиси секогаш ги проверувам истите и во другите посериозни преводи за да споредам дали е доследен преводот. Конкретно за дадениот ајет ќе ти наведам повеќе преводи за да се увериш дека е така:
"i od svega po par stvaramo da biste vi razmislili!" (Босански превод)
"And of all things We created two mates; perhaps you will remember." (Sahih International, англиски превод)
"And of every thing We have created pairs: That ye may receive instruction." (Yusuf Ali, англиски превод)
"And of everything We have created pairs that you may be mindful." (Shakir, англиски превод)
Еве ти и Тефсир (Исламско толкување на наведениот ајет) од al-Jalalayn:
Tafsir al-Jalalayn
And of all things (wa-min kulli shay’in is semantically connected to His [following] words khalaqnā) We created pairs, two kinds, such as male and female, heaven and earth, sun and moon, plain and mountain, summer and winter, sweet and bitter, light and darkness, that perhaps you might remember (tadhakkarūna: one of the two original tā’ letters [of tatadhakkarūna] has been omitted), and hence realise that the Creator of pairs is [Himself] Singular, that you might then worship him.
Such as male and female, ова на англиски значи "како машко и женско т.е. како машки и женски пол". Но како што наведов, постојат едноклеточни организми кои немаат машки и женски пол т.е. тие се бесполови организми и се разножуваат со проста делба на клетката.
Barbie<33, можеби јас сум директен и отворено зборам за научните лапсузи, па тоа делува како да се подбивам, но јас само го пишувам моето мислење околу овие теми и вие треба да го прифатите како различно, без разлика дали ќе се согласите со тоа или не. Сметам дека кога веќе некој дошол на интернет форум, каде што се водат меѓуверски дискусии, треба да е подготвен да прочита и поинакво мислење. Ако некој е премногу емотивен и го повредуваат другите мислења, тогаш подобро е тој да си отиде на некој Исламски форум каде што ќе ја има таа привилегија да си го чита само едностраното исламско мислење околу својата вера.
Подбивање би било кога јас би користел лаги и лукавштини за да ја извртувам вистината. Тоа го прават муслиманите речиси постојано. Нај тазе пример ми е оној на темата "Прашања за Христијанството" каде што морав да ги разобличувам исламските лаги дека Иринеј и сите останати го спомнувале евангелието по Барнаба, и да докажувам дека тоа не било евангелието по Барнаба, туку посланието на Барнаба кое е сосема друг историски документ во кој не само што не се спомнува исламската верзија за Христос, туку се зборува и за божественоста на Исус, за Неговото распнување и воскресение
Тоа се подли лаги со кои што се служат муслиманите по сите форуми сакајќи да докажат една непостоечка историја дека Мухамед бил исто така пророкуван во стариот завет. Подла лага е да се тврди дека евангелието на Барнаба е веродостојно евангелие, кога јасно е докажано и потврдено дека тој фалсификат датира од 15-16 век и е напишан од муслиман. Ете тоа е според мене подбивање и манипулирање со цел да се заблудат оние кои не се утврдени во верата.