Setsuko
Модератор
- Член од
- 29 јануари 2006
- Мислења
- 6.406
- Поени од реакции
- 5.973
21. Памела Траверс - Мери Попинс (рецензија - @Setsuko)
„Од моментот кога Мери Попинс пристигна во семејството Бенкс, нивниот живот потполно се измени“. Мора да е посебна оваа Мери Попинс кога може да го измени животот на едно цело семејство. Секако дека е. Навидум обична дадилка која доаѓа во Лондон на Црешовата уличка број 17 да се грижи за децата Бенкс, пристигнува донесена од многу силните источни ветрови и ветува дека ќе остане сѐ додека тие не се променат. Мери Попинс е строга и надмена, но доаѓа со волшебна торба, а кога децата ќе дознаат дека таа поседува магични моќи, нивните животи ќе станат чудесни. Таа ги носи низ низа магични авантури користејќи волшебен компас за да патува низ целиот свет. А кога најмалку ќе очекуваат таа едноставно ќе го отвори својот чадор и носена од западните ветрови ќе го напушти семејството.
Приказната за необичната дадилка е раскажана во серијал од 8 книги, првата била издадена во 1934 година и за многу кратко време доживеала огромен успех. Мистеријата што ја носи со себе ја прави допадлив лик и за децата и за возрасните. А таа на некој начин е и критика на проблематичниот однос помеѓу нив.
Инспирацијата за креирање на ваков лик се претпоставува дека е комбинација од тетката и слугинката во куќата на Траверс. Тетката имала невообичаен карактер, а слугинката имала чадор којшто го привлекол вниманието на Памела и го искористила како инструментално чудесно во својата книга.
Не постои дете кое не би сакало да има дадилка како Мери Попинс, затоа и романите го издржале тестот на времето и станале класици кои сѐ уште ја разбрануваат детската фантазија низ целиот свет.
Продукцијата Волт Дизни ги адаптираше книгите, а беа направени куп театарски изведби и мјузикли кои сѐ уште ги освојуваат и ги забавуваат детските срца.
22. Ана Франк - Дневник (рецензија - @Setsuko)
Буквите од едно мало книжуле добиено како подарок за роденден на едно 13 годишно девојче ни ги раздрмаа погледите на светот како никогаш претходно. Во тоа мало книжуле се истурени страдањата, желбите, скриените мисли и стравови на едно обично еврејско девојче - Ана Франк. Криејќи се од нацистите во поткровјето на една куќа, заедно со своето семејство, речиси 2 години, во текот на Втората Светска војна Ана Франк во својот дневник ги запишува сите емоции и случувања. Дневникот ѝ е единствен пријател и „слушател“, таа секогаш му се обраќа со „драга Кити“ како да ѝ раскажува настани на своја блиска пријателка.
Ужасите од војната, константниот страв, сооченоста со гладот и живот во затворен простор се толку живо раскажани што читателот буквално сочувствува и се соживува со малата авторка. На крајот таа дури и филозофски ќе почне да ги разгледува прашањата за животот и што значи да се биде добар? „Кога пишувам, сета моја тага исчезнува“ ни пренесува Ана без да биде свесна дека нејзините зборови ќе одекнат силно и многу години подоцна ќе влијаат врз модерната историја, но и книжевноста.
Колку и да е наивен стилот, Дневникот е еден искрен и детски поглед на настаните за време на Холокаустот којшто ви ја распара душата. Девојчето коешто почна да станува жена ги раскажува проблемите во семејството, својата прва заљубеност и соништата за иднината. Но нејзиниот живот мораше да заврши пред да започне, таа мораше да загине заради туѓи идеали, каприци, фрустрации. Заради едно цело полудено (не)човештво.
Единствен преживеан на крајот е нејзиниот татко Ото со чијашто помош подоцна Дневникот ќе ја види светлината на денот. Куќата на Ана Франк денес е претворена во музеј и секоја година привлекува милиони туристи. И иако таму се наоѓаат куп фотографии и предмети, директорот на музејот изјавил: „Мислам дека празнината е можеби најмоќната слика на Куќата на Ана Франк”. Ана има и фејсбук страница со повеќе од 2 милиони следачи. Децата сѐ уште пишуваат писма упатени кон неа, како Ана да е нивна пријателка. А таа вечно ќе остане девојчето кое никогаш не порасна.
23. Џани Родари - Приказни по телефон (рецензија - @Zlatikevichius)
Една од моите најомилени книги од детството. Јас ја имав и таа среќа која за жал денешните деца веќе нема да ја имаат, да ми биде задолжителна лектира во трето одделение (со последните измени на списокот на лектири за основно образование, е укината). Затоа, сметам дека мора да стои во нашиот список со детска литература, за ако некое љубопитно дете дојде на форумов и сака да прочита нешто друго освен лектирите, да ја пронајде, и да ужива.
„Приказни по телефон“ е збирка од многу кратки (некои само една страничка, а повеќето не подолги од 4 страници) и многу слатки приказни, кои еден фиктивен татко од Варезе, сметководителот Бјанки, кој заминал на фиктивен пат, ги раскажува на својата фиктивна ќерка, секоја вечер во 9 часот, пред заспивање. Приказните се неверојатно имагинативни, забавни, го топлат срцето и скоро секогаш нудат една блага оптимистична визија за тоа како би требало да изгледа светот. Повеќето од приказните можеби изгледаат глупаво, со сите тие намерни бесмислици и парадокси, но на крајот секогаш нудат една нежна слика за светот со пораки за љубов, мир, правда и почит. Џани Родари овие кратки приказни најпрво ги објавувал по списанија, додека на крај одлучил да ги објави заедно во збирката „Приказни по телефон“, што меѓу другото, му донело и Ханс Кристијан Андерсен награда за детска литература, и милиони насмеани фанови по целата Земја.
Оваа збирка е како „Декамерон“ на Бокачо, само за деца. И она што е интересно, е што и сега, кога препрочитав некои од приказните, за да се потсетам за пишување на оваа кратка рецензија, не ми изгледаат ни малку глупави или „детски“. Напротив, измамија насмевка кај мене, па затоа со право можам да тврдам дека ова не е збирка за деца, туку и за возрасни. Зашто во секого од нас постои дел кој посакува да може да врне дожд од бонбони, да постојат дворци од сладолед, да има глувци кои јадат мачки, и пушки кои наместо да стрелаат со куршуми ќе викаат „пу“ и ќе ги плукаат на земјата. За сите мали и големи деца, огромна препорака од мене!
24. Џек Лондон - Повикот на дивината (рецензија - @Ne_sum_ja)
Повикот на дивината е вистинско ремек дело на Џек Лондон. Главниот лик во оваа книга е кучето Бак кое е половина бернандинец и половина шкотски овчар. Неговиот живот како домашно милениче во Калифорнија уживајќи во благодетите на таквиот живот и грижа е нарушен кога е украден и продаден при што на крај завршува како куче кое влече санки во Алјаска. Неговиот живот доживува целосна промена и Бак е соочен со комплетно друга реалност и со суровоста на природата и човекот.
Џек Лондон маестрално го обработува главниот лик Бак, феноменалните описи кои му ги придава, и му наметнува човечки особини како и чувства и истиот лик со голема умешност постепено го еволуира од домашно милениче во див ѕвер воден од своите природни инстинкти. Суровоста на животот со која ќе се соочи Бак верувам дека може да се пренесе како алегорија за човекот во многу животни приказни и ситуации. Постепеноста со која Бак се чувствува отфрлен од човека ја преминува и последната граница. Бак го чувствува повикот на дивината и веќе не може да одолее. Веќе последната нишка е скината и Бак не се чувствува поврзан за човекот. Романот го има класичниот тек на настани како роман за морален и карактерен развој на главниот лик. Со таа разлика што тука ликот е куче, и наместо класично созревање ликот на крајот станува див и крволочен.
Тука морам да напоменам, како и во другите негови книги, многумина ќе се согласат дека му нема рамен на Џек Лондон во неговото доловување на пејсажот на Алјаска, животот во тоа време исполнети со сета таа суровост, бруталност и авантуризам.
Повикот на дивината е една од првите книги за кои јасно се сеќавам дека сум ги прочитал. Се сеќавам дека истата имала големо влијание врз мене. Не сум помислил дека некој може да опише куче и кучешки ум на тој начин. Книгата не бара напор за читање ниту некоја посебна софистицираност, но трасформацијата на Бак и самиот тек на настани е брутален. Џек Лондон прекрасно ја везе оваа приказна во едно безвременско ремек дело и задолжителна литература за сите генерации.
25. Френк Баум - Волшебникот од Оз (рецензија - @Zlatikevichius)
Ова е веројатно најпознат пример за еден од оние дела за кои сите знаат, а ретко кој ги има прочитано. Барем кај нас. Во САД се смета за еден од најкултните детски класици. Се оди до таму што го сметаат романот за првата вистинска американска бајка, зашто иако претходно Американците имаат други автори на детска литература, како Вашингтон Ирвинг, на пример, овој роман-бајка е прв смесен во Соединетите Американски Држави, односно прв во кој се спомнуваат градови од САД, како Канзас и Омаха, и некои елементи од американскиот живот, како фармерството и индустријализацијата. Кај нас веројатно е познат преку бројните адаптации, кои сме ги гледале пред сѐ на филмското платно и телевизиските екрани, од кои најпознат е филмот од 1939, со Џуди Гарланд како Дороти.
Приказната ни е на сите добро позната: циклон ја уништува куќата на малата Дороти во Канзас, и неа, заедно со куќата и нејзиното куче Тото ја носи во волшебниот свет Оз. Кога куќата паѓа таму, ја убива Лошата Вештерка од Истокот, па како благодарност, Дороти добива од Добрата Вештерка од Северот магични сребрени чевлички и совет да појде по патеката поплочена со жолти тули до Смарагдниот град каде живее Волшебникот од Оз, кој е единствен кој може да ѝ помогне да се врати дома. По патот кон Смарагдниот град, Дороти среќава едно Страшило, еден Метален Дрвосечач и еден Плашлив Лав - секој со своите проблеми и прашања, ќе ѝ се приклучат на Дороти на патот кон Волшебникот од Оз, кој веројатно има решенија за сите нив. По патот ќе доживеат многу непријатности, ќе се спротивстават на Летачките Мајмуни кои ќе ги испрати Лошата Вештерка од Западот, и ќе доживеат уште многу авантури. За нив и за сето тоа што ќе го видат кај Волшебникот од Оз, ќе прочитате на страниците од оваа американска бајка.
Идејата на самиот Баум била да напише модерна сказна која ќе има една единствена цел: да забавува. Тој сакал таа да биде лишена од морализирање - нешто што, верувал, го правеле сите бајки кои ги знаел, и од сите тие инциденти, крвопролевања и лоши работи кои им се случуваат на ликовите во бајките, сѐ со цел да се прикаже тој морал. Но, иако е точно дека „Волшебникот од Оз“ не нуди претстава за било какви морални вредности, или барем не очигледно, дефинитивно потфрла кога е во прашање идејата за „немање инциденти“. Но иако романот е без морални поуки, сепак под површината крие нивоа кои подлежат на многубројни толкувања, почнувајќи од тоа дека она што е навистина важно е како луѓето се справуваат со ситуациите во кои ќе се затекнат: дали со храброст, искреност и љубов кон тие кои се покрај нив, или сосема спротивно од тоа; па се до алузиите за Америка во 19 век.
„Волшебникот од Оз“ е роман кој е преведен на преку 50 јазици во светот, кој станал значаен дел од многу култури. Така, во Русија, преведувачот всушност го адаптирал романот за тамошните читатели, со што значително го изменил од оригиналот. Во Индија Металниот Дрвосечач бил заменет со коњ, а во преводот во Израел го заменилe името на земјата Оз во Уз, реферирајќи на библиската земја Уз, земјата на Јов, со што преведувачите на хебрејски на романот му дале библиски конотации кои отсусвуваат во американскиот оригинал. Првиот превод кај нас се појавил релативно доцна, во 1984, во издание на Детска радост, и подоцна, во 1989, уште едно издание, на Култура. Тоа биле ограничени тиражи, кои не можеле да стигнат до секое дете, па така, и јас, како и многу други деца во тоа време, го немав прочитано. До неодамна. Првото издание на македонски по 1989 е дури во 2012 година, откога романот има доживеано уште неколку реизданија, од повеќе издавачки куќи. Од 2019 е воведен и во списокот на изборни лектири за четврто одделение, па така идните генерации деца ќе имаат среќа да го прочитаат и да уживаат во него уште додека навистина можат да патуваат по Оз. За сите останати: отворете го срцето, препуштете ѝ се на имагинацијата, јас сум убеден дека детето во ниту еден од нас не е умрено. И авантурите во Оз нѐ чекаат!

„Од моментот кога Мери Попинс пристигна во семејството Бенкс, нивниот живот потполно се измени“. Мора да е посебна оваа Мери Попинс кога може да го измени животот на едно цело семејство. Секако дека е. Навидум обична дадилка која доаѓа во Лондон на Црешовата уличка број 17 да се грижи за децата Бенкс, пристигнува донесена од многу силните источни ветрови и ветува дека ќе остане сѐ додека тие не се променат. Мери Попинс е строга и надмена, но доаѓа со волшебна торба, а кога децата ќе дознаат дека таа поседува магични моќи, нивните животи ќе станат чудесни. Таа ги носи низ низа магични авантури користејќи волшебен компас за да патува низ целиот свет. А кога најмалку ќе очекуваат таа едноставно ќе го отвори својот чадор и носена од западните ветрови ќе го напушти семејството.
Приказната за необичната дадилка е раскажана во серијал од 8 книги, првата била издадена во 1934 година и за многу кратко време доживеала огромен успех. Мистеријата што ја носи со себе ја прави допадлив лик и за децата и за возрасните. А таа на некој начин е и критика на проблематичниот однос помеѓу нив.
Инспирацијата за креирање на ваков лик се претпоставува дека е комбинација од тетката и слугинката во куќата на Траверс. Тетката имала невообичаен карактер, а слугинката имала чадор којшто го привлекол вниманието на Памела и го искористила како инструментално чудесно во својата книга.
Не постои дете кое не би сакало да има дадилка како Мери Попинс, затоа и романите го издржале тестот на времето и станале класици кои сѐ уште ја разбрануваат детската фантазија низ целиот свет.
Продукцијата Волт Дизни ги адаптираше книгите, а беа направени куп театарски изведби и мјузикли кои сѐ уште ги освојуваат и ги забавуваат детските срца.
22. Ана Франк - Дневник (рецензија - @Setsuko)

Буквите од едно мало книжуле добиено како подарок за роденден на едно 13 годишно девојче ни ги раздрмаа погледите на светот како никогаш претходно. Во тоа мало книжуле се истурени страдањата, желбите, скриените мисли и стравови на едно обично еврејско девојче - Ана Франк. Криејќи се од нацистите во поткровјето на една куќа, заедно со своето семејство, речиси 2 години, во текот на Втората Светска војна Ана Франк во својот дневник ги запишува сите емоции и случувања. Дневникот ѝ е единствен пријател и „слушател“, таа секогаш му се обраќа со „драга Кити“ како да ѝ раскажува настани на своја блиска пријателка.
Ужасите од војната, константниот страв, сооченоста со гладот и живот во затворен простор се толку живо раскажани што читателот буквално сочувствува и се соживува со малата авторка. На крајот таа дури и филозофски ќе почне да ги разгледува прашањата за животот и што значи да се биде добар? „Кога пишувам, сета моја тага исчезнува“ ни пренесува Ана без да биде свесна дека нејзините зборови ќе одекнат силно и многу години подоцна ќе влијаат врз модерната историја, но и книжевноста.
Колку и да е наивен стилот, Дневникот е еден искрен и детски поглед на настаните за време на Холокаустот којшто ви ја распара душата. Девојчето коешто почна да станува жена ги раскажува проблемите во семејството, својата прва заљубеност и соништата за иднината. Но нејзиниот живот мораше да заврши пред да започне, таа мораше да загине заради туѓи идеали, каприци, фрустрации. Заради едно цело полудено (не)човештво.
Единствен преживеан на крајот е нејзиниот татко Ото со чијашто помош подоцна Дневникот ќе ја види светлината на денот. Куќата на Ана Франк денес е претворена во музеј и секоја година привлекува милиони туристи. И иако таму се наоѓаат куп фотографии и предмети, директорот на музејот изјавил: „Мислам дека празнината е можеби најмоќната слика на Куќата на Ана Франк”. Ана има и фејсбук страница со повеќе од 2 милиони следачи. Децата сѐ уште пишуваат писма упатени кон неа, како Ана да е нивна пријателка. А таа вечно ќе остане девојчето кое никогаш не порасна.
23. Џани Родари - Приказни по телефон (рецензија - @Zlatikevichius)

Една од моите најомилени книги од детството. Јас ја имав и таа среќа која за жал денешните деца веќе нема да ја имаат, да ми биде задолжителна лектира во трето одделение (со последните измени на списокот на лектири за основно образование, е укината). Затоа, сметам дека мора да стои во нашиот список со детска литература, за ако некое љубопитно дете дојде на форумов и сака да прочита нешто друго освен лектирите, да ја пронајде, и да ужива.
„Приказни по телефон“ е збирка од многу кратки (некои само една страничка, а повеќето не подолги од 4 страници) и многу слатки приказни, кои еден фиктивен татко од Варезе, сметководителот Бјанки, кој заминал на фиктивен пат, ги раскажува на својата фиктивна ќерка, секоја вечер во 9 часот, пред заспивање. Приказните се неверојатно имагинативни, забавни, го топлат срцето и скоро секогаш нудат една блага оптимистична визија за тоа како би требало да изгледа светот. Повеќето од приказните можеби изгледаат глупаво, со сите тие намерни бесмислици и парадокси, но на крајот секогаш нудат една нежна слика за светот со пораки за љубов, мир, правда и почит. Џани Родари овие кратки приказни најпрво ги објавувал по списанија, додека на крај одлучил да ги објави заедно во збирката „Приказни по телефон“, што меѓу другото, му донело и Ханс Кристијан Андерсен награда за детска литература, и милиони насмеани фанови по целата Земја.
Оваа збирка е како „Декамерон“ на Бокачо, само за деца. И она што е интересно, е што и сега, кога препрочитав некои од приказните, за да се потсетам за пишување на оваа кратка рецензија, не ми изгледаат ни малку глупави или „детски“. Напротив, измамија насмевка кај мене, па затоа со право можам да тврдам дека ова не е збирка за деца, туку и за возрасни. Зашто во секого од нас постои дел кој посакува да може да врне дожд од бонбони, да постојат дворци од сладолед, да има глувци кои јадат мачки, и пушки кои наместо да стрелаат со куршуми ќе викаат „пу“ и ќе ги плукаат на земјата. За сите мали и големи деца, огромна препорака од мене!
24. Џек Лондон - Повикот на дивината (рецензија - @Ne_sum_ja)

Повикот на дивината е вистинско ремек дело на Џек Лондон. Главниот лик во оваа книга е кучето Бак кое е половина бернандинец и половина шкотски овчар. Неговиот живот како домашно милениче во Калифорнија уживајќи во благодетите на таквиот живот и грижа е нарушен кога е украден и продаден при што на крај завршува како куче кое влече санки во Алјаска. Неговиот живот доживува целосна промена и Бак е соочен со комплетно друга реалност и со суровоста на природата и човекот.
Џек Лондон маестрално го обработува главниот лик Бак, феноменалните описи кои му ги придава, и му наметнува човечки особини како и чувства и истиот лик со голема умешност постепено го еволуира од домашно милениче во див ѕвер воден од своите природни инстинкти. Суровоста на животот со која ќе се соочи Бак верувам дека може да се пренесе како алегорија за човекот во многу животни приказни и ситуации. Постепеноста со која Бак се чувствува отфрлен од човека ја преминува и последната граница. Бак го чувствува повикот на дивината и веќе не може да одолее. Веќе последната нишка е скината и Бак не се чувствува поврзан за човекот. Романот го има класичниот тек на настани како роман за морален и карактерен развој на главниот лик. Со таа разлика што тука ликот е куче, и наместо класично созревање ликот на крајот станува див и крволочен.
Тука морам да напоменам, како и во другите негови книги, многумина ќе се согласат дека му нема рамен на Џек Лондон во неговото доловување на пејсажот на Алјаска, животот во тоа време исполнети со сета таа суровост, бруталност и авантуризам.
Повикот на дивината е една од првите книги за кои јасно се сеќавам дека сум ги прочитал. Се сеќавам дека истата имала големо влијание врз мене. Не сум помислил дека некој може да опише куче и кучешки ум на тој начин. Книгата не бара напор за читање ниту некоја посебна софистицираност, но трасформацијата на Бак и самиот тек на настани е брутален. Џек Лондон прекрасно ја везе оваа приказна во едно безвременско ремек дело и задолжителна литература за сите генерации.
25. Френк Баум - Волшебникот од Оз (рецензија - @Zlatikevichius)

Ова е веројатно најпознат пример за еден од оние дела за кои сите знаат, а ретко кој ги има прочитано. Барем кај нас. Во САД се смета за еден од најкултните детски класици. Се оди до таму што го сметаат романот за првата вистинска американска бајка, зашто иако претходно Американците имаат други автори на детска литература, како Вашингтон Ирвинг, на пример, овој роман-бајка е прв смесен во Соединетите Американски Држави, односно прв во кој се спомнуваат градови од САД, како Канзас и Омаха, и некои елементи од американскиот живот, како фармерството и индустријализацијата. Кај нас веројатно е познат преку бројните адаптации, кои сме ги гледале пред сѐ на филмското платно и телевизиските екрани, од кои најпознат е филмот од 1939, со Џуди Гарланд како Дороти.
Приказната ни е на сите добро позната: циклон ја уништува куќата на малата Дороти во Канзас, и неа, заедно со куќата и нејзиното куче Тото ја носи во волшебниот свет Оз. Кога куќата паѓа таму, ја убива Лошата Вештерка од Истокот, па како благодарност, Дороти добива од Добрата Вештерка од Северот магични сребрени чевлички и совет да појде по патеката поплочена со жолти тули до Смарагдниот град каде живее Волшебникот од Оз, кој е единствен кој може да ѝ помогне да се врати дома. По патот кон Смарагдниот град, Дороти среќава едно Страшило, еден Метален Дрвосечач и еден Плашлив Лав - секој со своите проблеми и прашања, ќе ѝ се приклучат на Дороти на патот кон Волшебникот од Оз, кој веројатно има решенија за сите нив. По патот ќе доживеат многу непријатности, ќе се спротивстават на Летачките Мајмуни кои ќе ги испрати Лошата Вештерка од Западот, и ќе доживеат уште многу авантури. За нив и за сето тоа што ќе го видат кај Волшебникот од Оз, ќе прочитате на страниците од оваа американска бајка.
Идејата на самиот Баум била да напише модерна сказна која ќе има една единствена цел: да забавува. Тој сакал таа да биде лишена од морализирање - нешто што, верувал, го правеле сите бајки кои ги знаел, и од сите тие инциденти, крвопролевања и лоши работи кои им се случуваат на ликовите во бајките, сѐ со цел да се прикаже тој морал. Но, иако е точно дека „Волшебникот од Оз“ не нуди претстава за било какви морални вредности, или барем не очигледно, дефинитивно потфрла кога е во прашање идејата за „немање инциденти“. Но иако романот е без морални поуки, сепак под површината крие нивоа кои подлежат на многубројни толкувања, почнувајќи од тоа дека она што е навистина важно е како луѓето се справуваат со ситуациите во кои ќе се затекнат: дали со храброст, искреност и љубов кон тие кои се покрај нив, или сосема спротивно од тоа; па се до алузиите за Америка во 19 век.
„Волшебникот од Оз“ е роман кој е преведен на преку 50 јазици во светот, кој станал значаен дел од многу култури. Така, во Русија, преведувачот всушност го адаптирал романот за тамошните читатели, со што значително го изменил од оригиналот. Во Индија Металниот Дрвосечач бил заменет со коњ, а во преводот во Израел го заменилe името на земјата Оз во Уз, реферирајќи на библиската земја Уз, земјата на Јов, со што преведувачите на хебрејски на романот му дале библиски конотации кои отсусвуваат во американскиот оригинал. Првиот превод кај нас се појавил релативно доцна, во 1984, во издание на Детска радост, и подоцна, во 1989, уште едно издание, на Култура. Тоа биле ограничени тиражи, кои не можеле да стигнат до секое дете, па така, и јас, како и многу други деца во тоа време, го немав прочитано. До неодамна. Првото издание на македонски по 1989 е дури во 2012 година, откога романот има доживеано уште неколку реизданија, од повеќе издавачки куќи. Од 2019 е воведен и во списокот на изборни лектири за четврто одделение, па така идните генерации деца ќе имаат среќа да го прочитаат и да уживаат во него уште додека навистина можат да патуваат по Оз. За сите останати: отворете го срцето, препуштете ѝ се на имагинацијата, јас сум убеден дека детето во ниту еден од нас не е умрено. И авантурите во Оз нѐ чекаат!