R
Поени од реакции
0

Профил пораки Последна активност Теми и мислења За мене

  • tocno si me svatil drugarce toa e no sepak fala sto mi kaza istoto toa sto mi go pisa jas toa go pravam
    no sega kazi mi koi fontovi mi trebaat za makedonski prevod islam kirilica do dusa jas imam nesto no n e toa toa pak nekoi bukvi zafrkavaat ili pak na srpski na rimer ch ne mi ja dava imam probano so poveke fontovi no nikako ne mozam da go najdam pavilniot font ako znaes drugarce pisi mi
    ili pak ako imas msn moze da si razmenime i msn adresi pa mislam deka na msn moze i podobro da se piseme
    sepak fala ti odnapred
    pozz
    Не те разбрав точно што е проблемот но веројатно е она што повеќе луѓе прашуваат: како да направиш филмот и преводот да биде едно, т.е. преводот да биде вграден во филмот. Тоа не може на DivX филмови, има такви но тие се ДВД филмови рипувани во ДивХ заедно со преводот па така останал вграден (залепен) на нив.

    Тоа што ти треба да направиш е она што и до сега го правиш: спушташ филм, спушташ превод, им даваш исто име на двете и ги ставаш во ист фолдер, па ги режеш. Преводот ќе се прикаже на компјутер скоро на сите плеери за DivX филмови и скоро на сите ДВД плеери (повеќето поддржуваат ДивХ).

    Ако е нешто друго прашањето, а јас погрешно да разбрав, пиши...
  • Вчитување…
  • Вчитување…
  • Вчитување…
На врв Bottom