Значењето на термините- “Бугар“ , “Грк“ и “Србин“ во однос на Македонците!

Член од
20 јули 2016
Мислења
7.784
Поени од реакции
5.058
Кирил Пеичиновиќ очигледно не знаел дека одредени дијалекти ќе бидат стандардизирани и ќе формираат нов литературен јазик по Втората светска војна.

Тој бил доволно писмен да објави две книги и да напише трета, за коишто и до денес се знае. Тој бил доволно писмен да знае на кој јазик го напишал и како се нарекувале дијалектите на Скопје и Тетово на кои тој напишал. Неговите родени дијалекти. Она што го правиш е да се применуваш модерна состојба на јазик кон минатото, што се нарекува анахронизам.
Анахронизам е да употребуваш 19то вековни термини со сосема поинакво значење денес и да очекуваш дека термините на Пејчиновиќ и тогаш и сега се исти...не се исти едно значело "бугарски јазик" во 19ти век друго значи денес. Јазикот е жива материја и термините се менуваат и нивното значење тогаш и сега. Пејчиновиќ незнаел многу работи...едноставно неможе да ја предвиди иднината ама ние го знаеме минатото и знаеме што значело тогаш еден термин а што значи сега.
 

Щипянецъ

македонски Бугарин
Член од
21 декември 2011
Мислења
1.619
Поени од реакции
715
Анахронизам е да употребуваш 19то вековни термини со сосема поинакво значење денес и да очекуваш дека термините на Пејчиновиќ и тогаш и сега се исти...не се исти едно значело "бугарски јазик" во 19ти век друго значи денес. Јазикот е жива материја и термините се менуваат и нивното значење тогаш и сега. Пејчиновиќ незнаел многу работи...едноставно неможе да ја предвиди иднината ама ние го знаеме минатото и знаеме што значело тогаш еден термин а што значи сега.
Што значи во времето на Пеичиновиќ "препростејшим и некнижним јазиком Болгарским долнија Мисии"?
 
Член од
20 јули 2016
Мислења
7.784
Поени од реакции
5.058
Што значи во времето на Пеичиновиќ "препростејшим и некнижним јазиком Болгарским долнија Мисии"?
Првин погледни го јазикот има падежи и букви и гласови кој ги нема во бугарски јазик. Не сум експерт за историски јазици ама ова ми звучи на црковно словенски.
Дури и јазикот кој го користи не е ни бугарски ни македонски, 100/100 сум сигурен дека не зборува а не ни означува терминот "Болгарским" Бугарски јазик. Термини од 18-19 век имаат друго значење денес и неможе буквално да се транскрибираат.
Ова неможе ни да се преведе како Бугарски зошто би се изгубило значењето ни би била истата смисла.
Бугаризмот е многу проста и лесна за деконструкција квази историска и етношовинистичка идеологија. Зимаш термини што историски извори и им даваш денешно буквално значење и ја остануваш било каква историска или лингвистичка смисла и контекст и директно ги поврзуваше со 21 век во најбуквална и вулгарна смисла. Ако некаде пишува пред 1000 години "Болгарским" незначи дека се мисли и дека има врска со Бугарски и Бугари од 21 век.
 

Щипянецъ

македонски Бугарин
Член од
21 декември 2011
Мислења
1.619
Поени од реакции
715
Првин погледни го јазикот има падежи и букви и гласови кој ги нема во бугарски јазик. Не сум експерт за историски јазици ама ова ми звучи на црковно словенски.
Дури и јазикот кој го користи не е ни бугарски ни македонски, 100/100 сум сигурен дека не зборува а не ни означува терминот "Болгарским" Бугарски јазик. Термини од 18-19 век имаат друго значење денес и неможе буквално да се транскрибираат.
Ова неможе ни да се преведе како Бугарски зошто би се изгубило значењето ни би била истата смисла.
Бугаризмот е многу проста и лесна за деконструкција квази историска и етношовинистичка идеологија. Зимаш термини што историски извори и им даваш денешно буквално значење и ја остануваш било каква историска или лингвистичка смисла и контекст и директно ги поврзуваше со 21 век во најбуквална и вулгарна смисла. Ако некаде пишува пред 1000 години "Болгарским" незначи дека се мисли и дека има врска со Бугарски и Бугари од 21 век.
1. На јазикот нема букви. Буквите се во азбуката. Оваа азбука е користена во тоа време во различни варијанти. За падежите можам да ти кажам дека од современиот бугарски јазик тие потполно паѓаат со реформата на правописот од 1945 година, но тие во некои случаи се зачуени и во денешниот јазик (именителен, винителен, дателен, творителен и звателен).
2. "неможе буквално да се транскрибираат" ? :pos:

Еве ти транскипција: препростејшим и некнижним јазиком Болгарским долнија Мисии
3. Всичко на Пејчинович може да се адаптира на с'временен б'лгарски
4. Пишано е во 1816 г., другата е во 1840 година. Која година точно се променило значењето на "јазиком Болгарским"? Како да се преведува денес "јазиком Болгарским"?
 
Член од
20 јули 2016
Мислења
7.784
Поени од реакции
5.058
1. На јазикот нема букви. Буквите се во азбуката. Оваа азбука е користена во тоа време во различни варијанти. За падежите можам да ти кажам дека од современиот бугарски јазик тие потполно паѓаат со реформата на правописот од 1945 година, но тие во некои случаи се зачуени и во денешниот јазик (именителен, винителен, дателен, творителен и звателен).
2. "неможе буквално да се транскрибираат" ? :pos:

Еве ти транскипција: препростејшим и не книжнијм јазиком болгарским долна Мисии
3. Всичко на Пејчинович може да се адаптира на с'временен б'лгарски
4. Пишано е во 1816 г., другата е во 1840 година. Која година точно се променило значењето на "јазиком Болгарским"? Како да се преведува денес "јазиком Болгарским"?
1. Еден јазик или говор пишува Пејчиновиќ а друг е Македонскиот и Бугарскиот
2. Бугарскиот јазик постои од окулу 1890 или 1940ти така да во времето на Пејчиновиќ нема Бугарски јазик
3. Нормално зборуваме за јазици од денес а не за јазици од 18-19 век
4. Што и да мислел Пејчиновиќ се однесува за тогаш и зависи од културата и политиката од тоа време а не од денес...или барем би требало :LOL:
5. Ептен е мал извадокот ни една реченица
6. Неможам да коментирам што сакал да каже Пејчиновиќ зошто не разбирам и ми треба превод точен, е толку си има врска Пејчиновиќ со денешни јазици не се ни разбира. Не сум учел стари словенски јазици....
7. И гласовите и буквите се дел од јазикот т.е. основа на него.
 

Щипянецъ

македонски Бугарин
Член од
21 декември 2011
Мислења
1.619
Поени од реакции
715
1. Еден јазик или говор пишува Пејчиновиќ а друг е Македонскиот и Бугарскиот
2. Бугарскиот јазик постои од окулу 1890 или 1940ти така да во времето на Пејчиновиќ нема Бугарски јазик
3. Нормално зборуваме за јазици од денес а не за јазици од 18-19 век
4. Што и да мислел Пејчиновиќ се однесува за тогаш и зависи од културата и политиката од тоа време а не од денес...или барем би требало :LOL:
5. Ептен е мал извадокот ни една реченица
6. Неможам да коментирам што сакал да каже Пејчиновиќ зошто не разбирам и ми треба превод точен, е толку си има врска Пејчиновиќ со денешни јазици не се ни разбира. Не сум учел стари словенски јазици....
7. И гласовите и буквите се дел од јазикот т.е. основа на него.
1. Пејчиновиќ пшувал как што сам кажува на бугарски јазик (македонски во оваа врме не постоел)
2. Првата стандардизација на бугарскиот јазик е во 9 век во Преславската книжевна школа. Оттогаш се зборува за бугарски јазик, негов развој и употреба.
3. Овие јазици, кои денес зборуваме, имаат своја историја и потекло.
4. Таков е случајот, културата била бугарска.
5. Незнам за што зборуваш овде. Можеби: описасја ради потреби и ползованија препростејшим и некнижним јазиком Болгарским долнија Мисии, многогрешним во јеромонасех и недостојнејшим игуменом Крал Марковаго Монастира; иже во Скопие у Маркоа река храва светаго великомученика Димитрија Кирил Тетоец Пејчинович
6. Пејчиновиќ јасно напишал на каков език е творбата
7. Буквите не се дел од јазикот. На латиница се пишува на стотици јазици. Некои јазици можат да бидат напишани во повеќе од една азбука, да не спомнувам и пишувањето на латиницата на јазици за кои таа не е официјална азбука.
 
Член од
20 јули 2016
Мислења
7.784
Поени од реакции
5.058
1. Пејчиновиќ пшувал как што сам кажува на бугарски јазик (македонски во оваа врме не постоел)
2. Првата стандардизација на бугарскиот јазик е во 9 век во Преславската книжевна школа. Оттогаш се зборува за бугарски јазик, негов развој и употреба.
3. Овие јазици, кои денес зборуваме, имаат своја историја и потекло.
4. Таков е случајот, културата била бугарска.
5. Незнам за што зборуваш овде. Можеби: описасја ради потреби и ползованија препростејшим и некнижним јазиком Болгарским долнија Мисии, многогрешним во јеромонасех и недостојнејшим игуменом Крал Марковаго Монастира; иже во Скопие у Маркоа река храва светаго великомученика Димитрија Кирил Тетоец Пејчинович
6. Пејчиновиќ јасно напишал на каков език е творбата
7. Буквите не се дел од јазикот. На латиница се пишува на стотици јазици. Некои јазици можат да бидат напишани во повеќе од една азбука, да не спомнувам и пишувањето на латиницата на јазици за кои таа не е официјална азбука.
1. Знам што е Бугарски јазик, очигледно е дека, Пејчиновиќ не пишува на бугарски, граматиката му е различна во реченицата. Тој можел и кинески да го нарече ама тоа не го прави кинески. Мислам дека истата излитени теза на хомоними е всушност целиот бугаризамот.
2. Тоа во 9ти век не е бугарски јазик, сосема е различен од денешниот, дури и основниот трик на Бугаризмот не функционира не се викал ни Бугарски а тек што е сосема поразличен од Бугарскиот.
3. Јазик е современ концепт, изумрени јазици се изумрени и денес не постојат. Поради тоа се викаат изумрени т.е. никој не ги зборува.
4. Каква бугарска култура во 18 век...неможе да се разберете со тие луѓе да се појават денес а културолошки се различни како денешни Руси од Владивосток. Нема да имате ни 5 минути заеднички муабет. Ако и воопшто може да комуницирате меѓусебно. Очигледно незнаеш што значи поимот јазик а ни култура.
5. Превод дај ми на македонски јазик не го разбирам целосно
6. Јазик немало тогаш туку говори...ама не е битно
7. Букви се дел од јазикот, прочитај лингвистика.
Сума сумарум исто е како да се каже дека латинскиот е италијански или дека македонскиот е грчки...тотално лингвистички и терминолошки погрешно.
 
Последно уредено:

Щипянецъ

македонски Бугарин
Член од
21 декември 2011
Мислења
1.619
Поени од реакции
715
1. Знам што е Бугарски јазик, очигледно е дека, Пејчиновиќ не пишува на бугарски, граматиката му е различна во реченицата. Тој можел и кинески да го нарече ама тоа не го прави кинески. Мислам дека истата излитени теза на хомоними е всушност целиот бугаризамот.
2. Тоа во 9ти век не е бугарски јазик, сосема е различен од денешниот, дури и основниот трик на Бугаризмот не функционира не се викал ни Бугарски а тек што е сосема поразличен од Бугарскиот.
3. Јазик е современ концепт, изумрени јазици се изумрени и денес не постојат. Поради тоа се викаат изумрени т.е. никој не ги зборува.
4. Каква бугарска култура во 18 век...неможе да се разберете со тие луѓе да се појават денес а културолошки се различни како денешни Руси од Владивосток. Нема да имате ни 5 минути заеднички муабет. Ако и воопшто може да комуницирате меѓусебно. Очигледно незнаеш што значи поимот јазик а ни култура.
5. Превод дај ми на македонски јазик не го разбирам целосно
6. Јазик немало тогаш туку говори...ама не е битно
7. Букви се дел од јазикот, прочитај лингвистика.
Сума сумарум исто е како да се каже дека латинскиот е италијански или дека македонскиот е грчки...тотално лингвистички и терминолошки погрешно.
1. Пејчиновиќ пишува на обичен и не-литературен бугарски јазик, како што бил во првата половина на 19 век.
2. Ова во 9-тиот век е бугарски јазик, официјален јазик на бугарската држава, стандардизиран во Преславската книжевна школа, по што рецензија е изготвен во Охридската книжевна школа и двете на територијата на Бугарската држава по нарачка и со поддршка на бугарскиот владетел. Исто како и во 1944-1945, вашиот јазик е стандардизиран врз основа на два југозападни бугарски дијалект.
3. Езици има и од 3 хилјадолетие пред новата ера. Прочитај некоја книга за тоа кога се појавуваат првите јазици.
4. Културата е нешто што се развива. Јас сосема лесно може да се разберам за Бугарин од 18 век, вклучувајќи го и Пеичиновиќ. За 2-3 века, јазичните промени не се толку големи.
5. Ѡписасѧ ради потребы и ползованїѧ препростѣишым' и не книжным' Іазыкѡм' Болгарским' долнїѧ Мѵссїи, многогрѣшным' во Іеромонасѣх' и недостоинѣишым' ІгՃменом' Краль Марковагѡ Монастырѧ; иже во Скопїе оу Маркоа река храма с҃тагѡ великомՃченика Димитрїа Кѷрілл' Тетоец' Пеичиновић'

Опиша за потребите и употреба на обичен и не-литературен бугарски јазик од Долна Мизија, грешниот јеромонах и недостоен игумен на Крали Марковиот манастир свети Димитар, кој е во Скопје, во Маркова рака, Кирил Тетоец Пеичиновиќ

Еве, го разбирам не-литературниот бугарски јазик од почетокот на 19 век.
6. Имало јазик, како што пишува Пејчиновиќ. Во својата втора книга зборува за бугарски јазик , скопски и тетовски [дијалект]. Јазикот е бугарски, со многу дијалекти од целата територија населена с Бугари.
7.Буквите се дел од типографијата и азбуката, но тие не се дел од јазикот. Јазиците едноставно користат букви. Јас користам автомобил, но автомобилот не е дел од мене.

Италијанец кој не знае латински нема да може да преведе ништо од латински. Истото важи и за грчкиот и за македонскиот јазик во двете посоки. Еден Бугарин може да преведе од старословенски од 9 век директно во бугарски, без да го е учил јазикот. Текстот погоре е многу близу до ракописите од 9 век и го преведов без никаков проблем.
 
Член од
8 ноември 2008
Мислења
2.172
Поени од реакции
1.266
2. Тоа во 9ти век не е бугарски јазик, сосема е различен од денешниот, дури и основниот трик на Бугаризмот не функционира не се викал ни Бугарски а тек што е сосема поразличен од Бугарскиот.
3. Јазик е современ концепт, изумрени јазици се изумрени и денес не постојат. Поради тоа се викаат изумрени т.е. никој не ги зборува.
Токму спротивното - ЈАЗИКОТ ОД 9 ВЕК Е ТОКМУ БУГАРСКИОТ ЈАЗИК. Ова што денес го говорат во Бугарија е просто напросто - МАКЕДОНСКИ ЈАЗИК (една негова варијанта). Тој јазик не се вика македонски туку бугарски само поради тоа што е официјален јазик на бугарската држава. Инаку тоа би бил локален јазик на дел од македонскиот народ. Според најголемиот дел од особините на тој јазик - тоа е македонски јазик. Ако беше навистина бугарски јазик тогаш ние овде со Бугарите немаше воопшто да можеме да се разбереме.
Второ, НЕМА МРТВИ (ИЗУМРЕНИ) ЈАЗИЦИ. Има само изумрени народи со кои што заедно изумира и јазикот. Се додека има барем еден припадник на некој народ - жив е и неговиот јазик.
А латинскиот и старогрчкиот јазик (коине) (ако мислеше на нив) не се изумрени туку се вештачки создадени јазици. Биле своевремени “службени“ јазици и опстанале и се рашириле со религијата и со администрацијата на Римското, односно, подоцна - Римските цараства
 

Щипянецъ

македонски Бугарин
Член од
21 декември 2011
Мислења
1.619
Поени од реакции
715
Токму спротивното - ЈАЗИКОТ ОД 9 ВЕК Е ТОКМУ БУГАРСКИОТ ЈАЗИК. Ова што денес го говорат во Бугарија е просто напросто - МАКЕДОНСКИ ЈАЗИК (една негова варијанта). Тој јазик не се вика македонски туку бугарски само поради тоа што е официјален јазик на бугарската држава. Инаку тоа би бил локален јазик на дел од македонскиот народ. Според најголемиот дел од особините на тој јазик - тоа е македонски јазик. Ако беше навистина бугарски јазик тогаш ние овде со Бугарите немаше воопшто да можеме да се разбереме.
Второ, НЕМА МРТВИ (ИЗУМРЕНИ) ЈАЗИЦИ. Има само изумрени народи со кои што заедно изумира и јазикот. Се додека има барем еден припадник на некој народ - жив е и неговиот јазик.
А латинскиот и старогрчкиот јазик (коине) (ако мислеше на нив) не се изумрени туку се вештачки создадени јазици. Биле своевремени “службени“ јазици и опстанале и се рашириле со религијата и со администрацијата на Римското, односно, подоцна - Римските цараства
Нема докази дека јазикот на словените од Македонија е стандардизиран. Имаме стар црковно-словенски (којаво тоа време се нарекувал едноставно словенски) со неколку ревизии: во Великоморавија (Великоморавска ревизија ) и подоцна во Бугарија (Источна ревизија - од Преславската книжевна школа и Западна ревизија од Охридската книжевна школа). Нема информации за ниеден од учениците на Кирил и Методиј кои ги создадоа двете Бугарски ревизиидека биле од македонските Словени. За Горазд се знае дека е од Великоморавија, за Климент во Кратко житие се вели дека (бил по род от европејските мизи, които народ'т обикновено знае като б'лгари), за Наум дека е роден во Мизија, за Сава и Ангелариј не се знае кај се родени. Не постои доказ дека источната или западната бугарски ревизиида се базирани на македонските говори.

Само првите списи на Кирил и Методиј се темелат на говорот на Словените во Солун, но со оглед на тоа дека словенскиот јазик не е роден за браќата, не е јасно до кој степен нивните први дела точно го одразуваат тој говор.

Во Бугарија, преславската ревизија, која е основна, главно се базира на јазикот на мизиските Словени, кои според житието на Климент се извесни како бугари. Врз основа на таа ревизија и со оглед на особеностите на словенските говори од југозападниот дел на Бугарија (Охридска книжевна школа), имаме западно-бугарска ревизија. Моравската ревизија се базира на словенскиот јазик на Велика Моравија.
 
Член од
9 јули 2018
Мислења
777
Поени од реакции
638
Мислам, дека секој да верува на очите си.
Шапкарев вели болгарски јазик, сите преродбеници, дури Мисирков, Пулевски и Димит'р Чупаров(ЧупОвскиј) велат болгарски јазик. и Сега н кого да веривам, на очите си или на Рефус..
Па четете оригинали. Барем Прличев е преведен много точно, во преведената биографијата нема кажано "македонци" и "македонски јазик", туку семо се сборува за болгарски јазик....
И друг пат сме чуле од нашинци за некои од учителите по Македонија и имено за Г.(дин) Шапкарев дека се трудел да ги убеди нашите македонски браќа како друго било Бугарин и бугарски јазик, а друго Македонец и македонски јазик...

-весник право


п. А славјанскиот јазик али је секаде еднаков или не, кажи ми со ред?

O. Славјанскијот јазик имат пет разлики.

п. Који се тије разлики, кажи ми со ред?

O. Тије се: руски, хрватски, бошњачки, бугарски и македонски....
Што се велит народ?

O.Народ се велит људи који се еден род и који зборувајет еднаков збор и који живувајет и се другарет едни со други и који имајет једнакви обичаји и песни и веселја; тије људите ји викајет народ, а место во које живуват народ се велит отечество од тој народ.

Така и Македонциве се народ и местово нивно је Македонија...
-Пулевски (види во тријазичникот)


"Мајка Македонија е многу ослабната. Откако го роди големиот Александар, откако ги породи светите Кирил и Методија, оттогаш мајка Македонија лежи на своето легло ужасно изнемоштена. Но мајка што роди вакви синови, во иднина ќе роди и други како нив... Ќе произведе уште многу Кириловци и Методиевци, кои ќе бидат светилници на нашите училишта и столбови на нашата вера и кои ќе го прославуваат македонското име!"
-1885 Григор Прличев
 
Член од
8 ноември 2008
Мислења
2.172
Поени од реакции
1.266
Нема докази дека јазикот на словените од Македонија е стандардизиран. Имаме стар црковно-словенски (којаво тоа време се нарекувал едноставно словенски) со неколку ревизии: во Великоморавија (Великоморавска ревизија ) и подоцна во Бугарија (Источна ревизија - од Преславската книжевна школа и Западна ревизија од Охридската книжевна школа). Нема информации за ниеден од учениците на Кирил и Методиј кои ги создадоа двете Бугарски ревизиидека биле од македонските Словени. За Горазд се знае дека е од Великоморавија, за Климент во Кратко житие се вели дека (бил по род от европејските мизи, които народ'т обикновено знае като б'лгари), за Наум дека е роден во Мизија, за Сава и Ангелариј не се знае кај се родени. Не постои доказ дека источната или западната бугарски ревизиида се базирани на македонските говори.

Само првите списи на Кирил и Методиј се темелат на говорот на Словените во Солун, но со оглед на тоа дека словенскиот јазик не е роден за браќата, не е јасно до кој степен нивните први дела точно го одразуваат тој говор.

Во Бугарија, преславската ревизија, која е основна, главно се базира на јазикот на мизиските Словени, кои според житието на Климент се извесни како бугари. Врз основа на таа ревизија и со оглед на особеностите на словенските говори од југозападниот дел на Бугарија (Охридска книжевна школа), имаме западно-бугарска ревизија. Моравската ревизија се базира на словенскиот јазик на Велика Моравија.
Целиот напис ти е срање. Немам време да дискутирам сега. Во друга прилика.
 

Казаки

Атаманот - Army of Christ
Член од
2 септември 2011
Мислења
1.526
Поени од реакции
1.968


Балканските држави во својата борба за османлиска Македонија користеле разни средства за придобивање на тамошното население за сопствената кауза. Секоја од овие држави користела разни методи во таа насока. Една од тие била и поддршката на посиромашниот дел од населението со цел истото да добие соодветно образование и на тој начин да биде инкорпорирано во нивниот етнички кампус. Грција поддржувала интернати за млади луѓе. Во таа насока во Битола постоел централен машки интернат. Тука се водела евиденција за бројот на учениците, нивното потекло, но и за јазикот на кој тие зборувале. Интересно во документите објавени од страна на Софија Вури може да забележиме дека стипендистите говореле на влашки, грчки, грчко-влашки, албански, но и на македонски.
Македонски јазик (под графата Γλώσσα/јазик) во 1911 г. во документ на грчка институција финансирана од тогашната грчка држава и тогашните официјални грчки власти. Две децении пред коминтерната!!!

Истата таа држава, покасно е најзакоравен противник на идејата јазикот да се нарекува македонски, па така го прикриваа под термините бугарофонски и славофонски. За подоцна да го наречат славомакедонски, откако испливаа на површина не мал број докази од грчки најзакоравени националисти, кои ги посетиле овие простори во османлискиот период и кои заклучиле дека јазикот кој го зборува не е бугарски, туку македонски, често именуван како таков и од домородното население.
 
Последно уредено:
Член од
13 јануари 2015
Мислења
1.044
Поени од реакции
983
Под број 3 е Битола, пишува и Пелагонија, под број 5 селото Невољани, леринско. Под број 7 Лерин.
А кои се другите места?

Под број 6 човекот е Иоаноу (Јован) Трајаноу.

Дали можеш сите да ги преведеш со се име и се што пишува?[DOUBLEPOST=1551383372][/DOUBLEPOST]Под број 11 кај Влавот пишува Маловишта? (сепак сомнително ми е што не пишува и Пелагонија на две графи понатака) кај Битола. Тоа и сега си е влашко село.
 
Последно уредено:

Kajgana Shop

На врв Bottom