ManUtdChampions
Lleyton Hewitt
- Член од
- 5 февруари 2009
- Мислења
- 32.679
- Поени од реакции
- 43.587
Добро сеа, мојо ептен буквален превод беше.
Иначе за тоа нашто "чак" има една заебанција. Не ми текнуе точно ка беше.. Иде некој си Норис у Валандово. И оде у Чуљ на чорба. И келнеро го пите кој е, воа му кажуве оти са вике Норис. И после тоа сите го питуат келнеро: Кој е тоа човеко бе там шо седе? И воа им вике: Некој си Норис, да го ебум чак. И така Норис, станал Чак Норис.
--- надополнето: 27 ноември 2012 во 17:57 ---
Иначе за тоа нашто "чак" има една заебанција. Не ми текнуе точно ка беше.. Иде некој си Норис у Валандово. И оде у Чуљ на чорба. И келнеро го пите кој е, воа му кажуве оти са вике Норис. И после тоа сите го питуат келнеро: Кој е тоа човеко бе там шо седе? И воа им вике: Некој си Норис, да го ебум чак. И така Норис, станал Чак Норис.
--- надополнето: 27 ноември 2012 во 17:57 ---
Иначе оше поточнo ќе испадне "ај да ви го ебум (чак и) тешкио речник".Валандовчанец би кажал “ај да ви го е*ум речнико тежок, чак“ или “ај да ви се мочум на речнико тежок“. Не користиме “пљунум (пљуе)“ у ваков контекст, малце сме повулгарни.