Bratot
Стоик и Машкртник!
- Член од
- 27 јануари 2007
- Мислења
- 17.089
- Поени од реакции
- 4.499
Македонски Лексикон - 16 век:
Текстовите претставени за анализа во оваа статија се публикувани од страна на Institut Detudes Slave, De L'universite De Paris во 1958 година, оваа студија се базира на зборови и фрази од Македонија во 16 век.
Тоа е еден од најраните ракописи напишани во чисто македонски народен јазик, а нејзината содржина е составена од селото Богатско, кое се наоѓа во регионот на Костурско во југо-западниот дел на Македонија.
Авторот останува анонимен и најверојатно единствениот заклучок кој може да се направи е тоа дека тој може да го зборува македонскиот јазик или го здобил како дополнителен јазик поради што живеел во непосредна близина на луѓето со кои се зборувал.
Текстовите се напишани со помош на грчката азбука, кое не беше невообичаено на Балканот за време на отоманскиот период, како и во слични примери со албанскиот и влашкиот јазик.
Текстовите откриваат локални карактеристики кои преживеале и се уште се присутни во голем број на денешните зборувани македонски дијалекти.
Овој факт покажува извонредна доследност на македонскиот јазик, и покрај отсуството на државна поддршка или школување до 20-тиот век. Подолу е примерок на зборовите од текстот, заедно со јазичните карактеристики својствени за јазикот на Македонците.
На животните / храна / анатомија - Мраве (Мрави); Цурвец (Црвот), Сокол (сокол ), Врапци (Врапси), Голоби (Гулаб), Кокошки (Кокошки), Петел (Петел), Офци (овци), кози (кози), јагне (јагне), Mechika (мечка), Елен (Елен), Лисица (Лисица), Кон (коњ), Круша (Круша), Месо (месо), Sireni (сирење), Jajca (јајцата), Вино (Вино ), сол (сол), Жито (жито), Коска (коска), Газ (газ), Kuro (курот), Маде (маде).
Единствени и позајмени Зборови - Зборот Galuhci (глувците) се користи, што исто така може да се каже како Gluhci или Glufci, а Македонците се единствените луѓе кои го користат овој збор. Зборот Велигден (Велигден) се користи, изговара со 'Г' само во македонскиот. Турски заеми се многу ретки, еден пример е Јоргано (Ќебе).
Диалектна и Jat тема - Костурскиот регион содржи дијалекти во кои се задржуваат неколку архаични карактеристики, како на пример зборот Ранка, а не пополурната македонската варијанта на Рака. Интересен тренд е резултатот на употребата на повеќе транзиции на Јат функцијата која е присутна во различни македонски и словенски дијалекти. На пример, во текстот се наоѓа зборот Дедо, а не Djado, но Hljap (леб), а не Леп или Леб.
Членовите - Типичниот македонски член во оваа статија е претставен во зборовите како Крушата и Душата.
Исто така е забележан во зборот Патот, иако како што е случај со Јоргано (ќебето) покажува, дека 'т' на крајот може да се испушти, како и во неколку од денешните македонски дијалекти.
Содржејќи богат речник со повеќе од 300 зборови и фрази, текстовите ја демонстрираат силата на македонскиот јазик преку неговото зачувување.
Подоле е споредбата на реченици помеѓу Костурскиот дијалект во 16-от век и на македонскиот дијалект на Битола денес.
16th cent., Костурски дијалект
21st cent., Битолски дијалект
Gospodine, brate, da si zdrav, da si prost, ostavi ni da spime, ela da jame, i da pieme, dol da pojdime, da rabotime.
Gospodine, brate, da si zdrav, da si prost, ostai ne da spiame, ela da jaime, i da piame, dolu da pojdime, da rabotime.
Imate hljap-o da kupime, imate vino da kupime, ot koja strana da pojdime vo Bogasko.
Imate lep da kupime, imate vino da kupime, od koja strana da pojdime vo Bogatsko.
Како што може да се забележи, поголемиот број од вокабуларот и граматиката се идентични.
Краток речник на македонскиот јазик - Костурски дијалект од 16 век:
Un Lexique Macédonien du XVie siècle. Institut d'Études Slaves del'Université de Paris. Giannelli, Ciro and André Vaillant. 1958.
Текстовите претставени за анализа во оваа статија се публикувани од страна на Institut Detudes Slave, De L'universite De Paris во 1958 година, оваа студија се базира на зборови и фрази од Македонија во 16 век.
Тоа е еден од најраните ракописи напишани во чисто македонски народен јазик, а нејзината содржина е составена од селото Богатско, кое се наоѓа во регионот на Костурско во југо-западниот дел на Македонија.
Авторот останува анонимен и најверојатно единствениот заклучок кој може да се направи е тоа дека тој може да го зборува македонскиот јазик или го здобил како дополнителен јазик поради што живеел во непосредна близина на луѓето со кои се зборувал.
Текстовите се напишани со помош на грчката азбука, кое не беше невообичаено на Балканот за време на отоманскиот период, како и во слични примери со албанскиот и влашкиот јазик.
Текстовите откриваат локални карактеристики кои преживеале и се уште се присутни во голем број на денешните зборувани македонски дијалекти.
Овој факт покажува извонредна доследност на македонскиот јазик, и покрај отсуството на државна поддршка или школување до 20-тиот век. Подолу е примерок на зборовите од текстот, заедно со јазичните карактеристики својствени за јазикот на Македонците.
На животните / храна / анатомија - Мраве (Мрави); Цурвец (Црвот), Сокол (сокол ), Врапци (Врапси), Голоби (Гулаб), Кокошки (Кокошки), Петел (Петел), Офци (овци), кози (кози), јагне (јагне), Mechika (мечка), Елен (Елен), Лисица (Лисица), Кон (коњ), Круша (Круша), Месо (месо), Sireni (сирење), Jajca (јајцата), Вино (Вино ), сол (сол), Жито (жито), Коска (коска), Газ (газ), Kuro (курот), Маде (маде).
Единствени и позајмени Зборови - Зборот Galuhci (глувците) се користи, што исто така може да се каже како Gluhci или Glufci, а Македонците се единствените луѓе кои го користат овој збор. Зборот Велигден (Велигден) се користи, изговара со 'Г' само во македонскиот. Турски заеми се многу ретки, еден пример е Јоргано (Ќебе).
Диалектна и Jat тема - Костурскиот регион содржи дијалекти во кои се задржуваат неколку архаични карактеристики, како на пример зборот Ранка, а не пополурната македонската варијанта на Рака. Интересен тренд е резултатот на употребата на повеќе транзиции на Јат функцијата која е присутна во различни македонски и словенски дијалекти. На пример, во текстот се наоѓа зборот Дедо, а не Djado, но Hljap (леб), а не Леп или Леб.
Членовите - Типичниот македонски член во оваа статија е претставен во зборовите како Крушата и Душата.
Исто така е забележан во зборот Патот, иако како што е случај со Јоргано (ќебето) покажува, дека 'т' на крајот може да се испушти, како и во неколку од денешните македонски дијалекти.
Содржејќи богат речник со повеќе од 300 зборови и фрази, текстовите ја демонстрираат силата на македонскиот јазик преку неговото зачувување.
Подоле е споредбата на реченици помеѓу Костурскиот дијалект во 16-от век и на македонскиот дијалект на Битола денес.
16th cent., Костурски дијалект
21st cent., Битолски дијалект
Gospodine, brate, da si zdrav, da si prost, ostavi ni da spime, ela da jame, i da pieme, dol da pojdime, da rabotime.
Gospodine, brate, da si zdrav, da si prost, ostai ne da spiame, ela da jaime, i da piame, dolu da pojdime, da rabotime.
Imate hljap-o da kupime, imate vino da kupime, ot koja strana da pojdime vo Bogasko.
Imate lep da kupime, imate vino da kupime, od koja strana da pojdime vo Bogatsko.
Како што може да се забележи, поголемиот број од вокабуларот и граматиката се идентични.
Краток речник на македонскиот јазик - Костурски дијалект од 16 век:
Un Lexique Macédonien du XVie siècle. Institut d'Études Slaves del'Université de Paris. Giannelli, Ciro and André Vaillant. 1958.
Посебна благодарност до Даскалот за публикувањето на овој речник.