Антички македонски јазик

@cool@

Η Μακεδονία δεν είναι Ελληνική
Член од
2 јуни 2007
Мислења
23.601
Поени од реакции
27.113
Ќе може ли некој да ја објасни етимологијата на зборот Армагедон????
Бидејќи наидов на некои интересни податоци,ме интересира вашето објаснување.
 

TpH_Bo_OkO

Трноризец
Член од
18 мај 2005
Мислења
11.537
Поени од реакции
879
Ќе може ли некој да ја објасни етимологијата на зборот Армагедон????
Бидејќи наидов на некои интересни податоци,ме интересира вашето објаснување.
Според Библијата, тоа означува местото каде ќе се одвива конечната пресметка помеѓу доброто и злото и според модерните толкувања на Библијата, тоа е некое место кое се вика Мегидо и се наоѓа некаде(денеска) на Сириско-Израелската граница...

Испаѓа дека ова не е точно.

ХАР - МАГЕДОН

МАГЕДОН = МАКЕДОН (К и Г се едначат по звучност!) е антички бог(потомок на Прометеј, кој е во сродство со Магнет) по кој што е именувана нашата земја МАКЕДОНИЈА.

ХАР на еврејски значи ЗЕМЈА(место на живеење, населба).

АР на МАКЕДОНСКИ значи ЗЕМЈА(површина)!

ЗЕМЈАТА НА МАКЕДОН

Многу поасно објаснување отколку ХАР МЕГИДО каде е нелогично воопшто да се бара симболиката и значењето на зборовите.

Од мојот блог.
 

@cool@

Η Μακεδονία δεν είναι Ελληνική
Член од
2 јуни 2007
Мислења
23.601
Поени од реакции
27.113
Прво,благодарам за објаснувањето,а ко второ да прашам ова долу напишаново дали нешто значи,односно како го толкуваш истово или нешто поконкретно(ако може).

Во коптските ракописи стои Армакедон или Ермакедон, во древноерменските Армакетон или Гармакетон [The Interpreter's Dictionary of the Bible 1991: 226.; Horner 1969: 446–447]. Овие архаични случаи потекнуваат со своите созвучја од земјата на северен Балкан — Македонија, по-еврејски Македон или Мокедон. [Еврејска енциклопедија 1991: 537].

Развојот на сличната звучност /Х/ар-Магед/д/он "Гора-Магед/д/он", особено во коптските и ерменските верзии наместо Ар-Македон со значење покриени гори(планини) на Македонија, сопственото значење е "Висока земја", "Високопланински крај", Гар-Макетон [Гиндин, Цимбурскиј 1996: 261], — особено при набројувањето на мегидонските мотиви "погубувањето на царевите" — може да доведе кон вистинска врска со пророштвата во Армагедон на многовековната историја на земјата Голема Македонија.-тоа во време на Косовско поле во 1389 г. балканското христијанство под притисок на исламот во битката, султанот Мурад и кнез Лазар Србски (Во средновековните записи местото на таа битка е првично наречена«Македонска», на пример, во «Рускиот Хронограф» во почетокот на XVI в.: « И тргнаа во Македонија на прогон на безбожните турци, не судејќи,на гневот Божји никој не може да се спротивстави…[Зборник на руски летописи од 1911: 410]).
 

Славјански

Антички Словен
Член од
2 мај 2008
Мислења
5.644
Поени од реакции
1.346
cool а ти да ни дадеш линкови или материјали за гореспоменативе информации.
 
A

anaveno

Гостин
ХАР на еврејски значи ЗЕМЈА(место на живеење, населба).
АР на МАКЕДОНСКИ значи ЗЕМЈА(површина)!..
На Санскрит коренот AR го има 21 пат со опис за земја.
Очигледно не е хебрејски.

А дека е древно-Македонски,т.е. модерен Македонски,само 1 пример:

aritam= horse of greenish yellow colour=LAND=meadow, pasture, land with green grass growing on it.

И ден денес коњите ритаат по земја.
Освен Пегаз...


Р.Ѕ. дополна за земја:

Ariyam= sacred land of the a1ryas;-Sanskrit, the language of the a1ryas
 
A

anaveno

Гостин
Tрагајќи по земја, наидов на лубеница...лажам:

бостан=boyestan=bo1sta1n] (flower) garden..

Concise Pahlavi Dictionary

па ми текна дека некој ќе рече дека е турцизам-арапизам,како на оние од medin(а)= the earth, land, soil, spot, place

Hо, одговорно тврдам дека тие се друга rasA= moisture , humidity

Pазликата е што ние сме од kRSTi=men , races of men=m. a teacher , learned man or Pan

Hекој да не рече забегувам, па ајде:

KRSTI=originally the word may have meant cultivated ground , then an inhabited land , next its inhabitants , and lastly any race of men ;...

(Cologne Digital Sanskrit Lexicon)
 
A

anaveno

Гостин
АРМАГЕДОН:

Место на решавачката битка
АР=земја
МАК=планина=makEntiram или makIttiram

Но Армагедон е веројатно од makara=m. a kind of sea-monster (sometimes confounded with the crocodile , shark , dolphin &c. ; regarded as the emblem of Ka1ma-deva [cf. %{mokara-ketana} &c. below] or as a symbol of the 9th Arhat of the present Avasarpin2i1 ;=an army of troops in the form of a MсMa4kara Mn. vii , 187 ; an ear-ring shaped like a MсMa4kara BhP. (cf. %{makara-kuNDala}) ; the hands folded in the form of a MсMa4kara Cat. ;= a partic. magical spell recited over weapons R. ; N. of a mountain BhP. ; (%{I}) f. the female of the sea-monster MсMa4kara Pan5cat. ; N. of a river MBh.

Cologne Digital Sanskrit Lexicon

Гледаме земја, планини, хорор, чудовишта, оружја, армии, МАК.


Р.Ѕ. Како и да е, никој освен НАС и Санскритците НЕМА ЕТИМОЛОГИЈА ЗА АРМАГЕДОН.
Тоа важи и за Евреите,Арапите и Палестинците...

аааааа..
Палестинци,библиските ПелеШетим..
Пелазги се..
ќе видите..
 

TpH_Bo_OkO

Трноризец
Член од
18 мај 2005
Мислења
11.537
Поени од реакции
879
Не се пелазги ами МАКЕДОНЦИ,

ПАЛИ СТИНА
 

Sturmgewehr

gadget
Член од
9 март 2008
Мислења
537
Поени од реакции
35
Паметен си, објасни си го :)

BTW...за темава, стара српска узречица...А си убио, а си купио, исто је.

Јебига, во право се...буква две се разликуваат. Иначе има тврдења дека вакви игри со зборови и букви објаснуваат и "словенски" топоними во Франција :).
so igra na zborobi pola Anglija i Francija e Albanska posle ako gles na istok se do Thailand ni pripaga so takvi igri na zborcinja menuvanje bukva i ajt nase e :icon_lol: :icon_lol: :icon_lol:.

Kako i da e se e zavrseno sega se razbra.


Moskva = MOS ( znaci nemoj ili "da ne" vo Prasalna forma KA (KVA ) znaci IMA i sea spoj MOSKVA i na albanski bi se prevedel DALI IMA pa neli ladno bilo tamu i kog lugeto sakale da idat tamu se prasuvale DALI IMA sneg :icon_lol: i posle Albancite ja naselile Moskva.

Paris= PA RRI na Albanski se preveduva DA SEDNAM i ima smisla posto tamu odele Trgovci i trebale DA SEDNAT da odmarat i edniot mu rekol na drugiot SHIKOJ SE JE LODH PAK, PA RRI CLODHU SE BEHESH ME MIR i tk sega Albncite se doselile tamu.

KAIRO - KA i ili KA HI istotaka na jug na pepelta myu vikame IR STO znaci KA IR = IMA PEPEL, neli e pustina i koga duva veder izgleda ko pepel da se Dignalo epa i na Albanski toa taka znaci.

Aj ne se Uarajte posto ja vise dokazav deka se e Albansko]

Sto zboris ti be AR e Mongolski zbor Arvanit Arber Arbresh Arvan site ovje se Mongolski zborovi:pos:

i vo prvo si na Albanski AR znaci zemja na primer ARA IME = Mojat zemja istotaka ARR znaci i ZLato pa neli za albancite glasi VENDLINDJA ESHTE T OKA KU ME KA RENE KOKA tak sto mozes i da reces I SHITA ARAT E MIJA = ja prodadov zemjata ili gi prodadov moite zemji ;) pazi Kvazi - Istoricarce sto pagas vo Kontradikcija so sebe celo vreme posto AR e ongolski i evo ja dokazav deka e posto e i Albanski. :helou:

p.s: Za izgovorkatya TOKA ESHTE VENDI KU ME KA RENE KOKA sakav da kazam deka zemjata e po vredna i od Zlatoto i ALbancite ja sporeduvat zemjata so Zlatoto takasto i po nekoe vreme zemjata pocnale da ja viknata AR (singular) ARA (plural)
 

Мартин$

Модератор
Член од
2 март 2007
Мислења
5.234
Поени од реакции
148
Sto zboris ti be AR e Mongolski zbor Arvanit Arber Arbresh Arvan site ovje se Mongolski zborovi:pos:
Ај ти упростив прашањево

1. Дополни
Единицата АРА е мерка за ___________. Таа се употребува за ________.
 
Член од
20 мај 2008
Мислења
961
Поени од реакции
43
Како и да е, дека античкиот македонски и денешниот литературен македонски имаат сличности, имаат. Ќе го спомнам средниот текст од Каменот од Росета, на кој се најдени зборови со иста структура како денешниот македонски, исто така на тој текст постојат и одлики како што се постпозитивниот троен член (-от, -ов, -он) или пак губењето на дативот и генитивот. И навистина нема смисла некои народи што постојат 5-6 века (Грците се многу различни од Хелените, а тие се израмнуваат со нив), да побиваат некое име, некоја култура која постои на Земјава уште од пред нашата ера.
 
Член од
6 април 2006
Мислења
972
Поени од реакции
11
Nema potreba da se izletuva so lingvistichki teorii, na koi im prestoi ushte vreme pred da dobijat na tezina.
Inaku, cela srekja shto makedoncite ostanaa identichni.:smir:
 
Член од
17 март 2005
Мислења
11.493
Поени од реакции
1.587
EAGLEMAN напиша:
...So we have clear evidence that the Greek used by the Macedonians was a new language. Therefore one cannot argue that the use of this language proves any linguistic associations between the original Macedonians and Greeks. Many scholars have concluded that the ancient Macedonian language was not a Greek dialect ...

Подоле има објаснување за да знаете точно зошто етимолошки и суштествено македонскиот јазик е различен од хеленскиот [Благодарност до mk]. Со тоа се избива главниот “аргумент’’ на нео-Хелените денес за наводниот грчки карактер на Македонија!

Почнуваме со дискусијата кај д-р Charles Bryant-Abraham, и неговиот заклучок:

http://www.prah.net/europaveneta/august ... veneti.htm

Имено, Bryan-Abraham нагласува дека обидот на грчкиот специјалист по ова прашање, г-ѓа Панајоту, да ги претстави цитатите од античките текстови како северен грчки дијалект, не се убедливи.

Зошто не се?

Затоа што античките извори употребуваат различни глаголи за да обележат разни култури и нивните специфични јазици. На пример, можеме да најдеме мноштво документи кои го употребуваат глаголот ελληνιζω, а кој бил употребуван да ги означат оние што биле “грко-говоречки’’ (“Greek-speaking”).

Глаголот е искован од именката Έλλην и суфиксот ιζο. Во книгата “Griechisches etymologisches Wцrterbuch/von Hjalmar Frisk – Heidelberg’’, зборот ελληνιζω исто така е преведен како “Greek speaking’’.

Подоцнежната употреба на овој глагол збор довела до ковање на други именки како ελληνισμος што во превод значи “грчки начин на изразување’’ или пак “зборување’’. Именката ελληνισμος исто така е искована од именката αττικισμος што значи “Attic way of expression, talking’’.

Многу е битно да се укаже дека не постоел глагол αττικιζω или τεσσαλιζω, туку постоел само глаголот прикажан погоре ελληνιζω,за разлика од споменатите именки кои што имаат суфикс –ισμος.

Така доаѓаме до срцето на дискусијата: покрај глаголот за грко-говоречки, постои глагол θρακιζω што значи “трако-говоречки’’ (“Thracian-speaking’’), и се разбира има и глагол кој што значи македоно-говоречки μακεδονιζω(“Macedonian speaking’’).

Ако направиме suma sumarum на кажаното:

ελληνιζω -> Greek Speaking
γραικιζω -> Greek Speaking
θρακιζω -> Thracian Speaking
μακεδονιζω -> Macedonian Speaking


Aриан го употребувал зборот на овој начин: μακεδονιζων τη φωνη.

Плутарх го употребувал во Биографијата на Марк: μακεδονιζειν(значи како дијалектна верзија од μακεδονιζω). Во Биографијата на Евмен, Плутрх запишал: μακεδονιστι τη φωνη.

Зборот φονη значи јазик, и тоа се гледа од драмата Агамемнон од Ахил, кој пишува:

αγνωτα φονην βαρβαρον -> непознатиот варварски јазик.

Истиот збор за јазик е употребен од Зенофон во Kunegetikos 2.3, каде што тој пишува:

φονην Ηελληνα -> the Hellenic language.


Денешните грчки академици, во својот очај да го негираат македонскиот јазик на нашите предци, се обидуваат да му дадат друго значење на глаголот “македоно-говоречки’’ (“Macedonian way of expression, talking’’, се обидуваат да го поистоветат со зборовот “глас’’, “гласи’’). Тоа е сосема погрешно бидејќи именката за да се изрази “да гласи’’ завршува на суфиксот –ισμος, а зборот φωνη се употребува да се изрази јазик, не глас.

Ако ја прифатиме логиката на грчките академици дека зборот μακεδονιζω демек значел “Macedonian way of speaking’’ како грчки дијалект, тогаш и глаголот θρακιζωтреба да значи “Thracian way of speaking’’ како грчки дијалект, а за последново дефинитивно знаеме дека не е точно.

Тогаш “μακεδονιζων τη φωνη’’ значи македонски јазик (“Macedonian speaking language’’), но не во смисол на некаков (грчки) дијалект.

Со други зборови, нашите предци -- античките Македонци -- зборувале на свој посебен македонски јазик, како што впрочем античките извори ни кажуваат.


Извори:

1. "Greek English Lexicon" of Liddell and Scott.
2. "Griechisches etymologisches Wцrterbuch" von Hjalmar Frisk – Heidelberg.
 
Член од
7 јуни 2008
Мислења
1
Поени од реакции
0
Господине, Мисирков,
Чест и почитанија за Вашите познанија.

Чудех се какво ли е станало с езика на нашите с'седи - траките.
Дали и за него може да се намерјат подобни интересни сведенија ?
 
Член од
17 март 2005
Мислења
11.493
Поени од реакции
1.587
Господине, Мисирков,
Чест и почитанија за Вашите познанија
. Чудех се какво ли е станало с езика на нашите с'седи - траките. Дали и за него може да се намерјат подобни интересни сведенија ?
Јас накратко го споменав Aријан кој го употребува изразот μακεδονιζων τη φωνη во смисол на македонски јазик, но истото се однесува и на тракискиот јазик.

Ако ги погледнеме денешните грчко-англиско-германски речници и лексикони, се уочува дека модерните Грци само ги копирале Западните лицемерни преводи од минатите години.

На пример овие изрази: ελληνιζω, θρακιζω се преведени како грчко- или трако-говоречки ("Greek or Thracian speaking") но изразот μακεδονιζω го преведуваат како “звучи македонски’’ ("Macedonian sounding") наместо како македонски јазик ("Macedonian speaking").

Од лингвистична гледна точка, да преведеш дека има грчки и тракијски јазик, но да негираш дека има македониски е тешко лицемерие, но и тоа има своја посебна (пред се политичка) намена за нео-Хелените во негирањето на Македонците.

Ако сакаш подлабоко да навлеезеш во материјата, еден од изворите кои би требало да ги истражиш е Речникот на Хесихиј (Hesychius Lexicon). Порано напишав неколку постови за Хесихиј, но немам сега време да ги најдам.

Во овој речник, граматичарот Хесихиј од Александрија (῾Ησύχιος ὁ Ἀλεξανδρεύς) ги навел јазиците посебно, вкл. ги и тракијскиот и македонскиот. Тој навел зборови, лични имиња, месеци, денови, итн. кои сметал дека се поинтересни за секој јазик посебно.

Александар Донски пишуваше во својата книга “Јазикот на Античките Македонци’’ подетално за над стотината македонски зборови наведени во Речникот на Хесихиј, кои се или исти или многу слични со денешниве македонски.
 

Kajgana Shop

На врв Bottom