- Член од
- 5 мај 2005
- Мислења
- 4.454
- Поени од реакции
- 178
Џабе пробуваш да се извадиш сега со тоа „верата не ме интересира“...Ти беше тој кој 10 страни се натегаше да докажеш дека бил католик, а сега и самиот потврдуваш дека бил православен...
Си грешел, а нејќеш да признаеш :smir:
А другово, па ако он зборел албански, а пишувал на словенско писмо...живти све дали знаеш како звучат писмата напишани од него и неговиот татко кои сеуште се чуваат во манастирот на Хиландар...?? Знаеш ли? Знаеш ли? Не ќе да знаеш...ќе се разочараш...
Чоек...целава дискусија тука се води на македонски, после 500 години некој да ме чита, ќе каже македонец сум?
Кинг оф Епир. Крај. Епирскиот јазик, преведен, е албански.
"Embsuame e chraesterae. Baeaera per tae Vrtaenae Atae Ladesmae sciochiaeriet Iesusit. E prierrae laetireiet mbae gluchae tae arbaeresciae paer Lecae Matraengnae. Imbsuam i Cullegit Graec tae Romaesae. Dottrina Christiana. Composta dal Reuerendo P. Dottor Ledesma della Compagnia di Giesù. Tradotta di lingua Italiana nell'Albanese per Luca Matranga alumno del Collegio Greco in Roma"
да преведам...
E mbesuame christee. Bere per te urtin At Ladesma shocherist Isusit
Учење христијанство. Направено за паметниот отец Ладесма на друштвото на исус.
Слободен превод јебеш га, не знам црковни изрази. Ете друже, епиротски јазик. Албански јазик, кој нормално претрпел измени до денеска.
Cghíthaeue u thaerés cúx dó ndaegliésae,
Tae mírae tae chraextée búra e gráa,
Mbae fiálaet tae tinaezót tae xíchi méxae,
Sé síxtae gneríj néx cciae mcátae scáa,
Elúm cúx e cuitón sé cáa tae vdésae,
E mentae báxcae mbae taenaezónae i cáa,
Sé chríxti ndae parráisit i baen piésae,
E baen paer bijr tae tij e paer vaeláa."
(Gjithëve u thërres, kush do ndëljesë,
Të mirë të krështee burra e graa,
Mbë fjalët të tinëzot të shihi meshë,
Se s'ishtë njeri nesh që mkatë s'kaa;
E lum kush e kujton se kaa të vdesë,
E mentë bashkë mbë tënëzonë i kaa;
Se Krishti ndë parrajsit i bën pjesë,
E bën për bir të ti e për vëllaa.)
Уште една поезија на епирски јазик...албански...
"Tve passune dite, e perdite (te dascunite e mij mbassi hina nde College) cuituem me ghisc zoppe Libre chesce me ndimuem mbe gna ane ghiuhene tane, ghi po bdarete, e po bastastardhohete saa maa pare te vè; e maa fort me ndimuem gith e atyne ghi iane ndurdhenite tine zot, e te Scintesse Kisce Cattoliche, e sdijne ghiuhene Latine, paa te ssijet as cusc smune scerbegne si duhete, paa te madh error, e fai, hesaapete, zaconete, e Ceremoniate e Scintesse Kiscesse Romesse. Me ndy io pach mire me marre, e me nchethyem nghiuhet ze Letine mbe ghiuhet Tarbenesce gna Ditionaar, ghi tietre sascte vecesse gna Libre, ghi kaa nde uetehe saa fiale, e saa emena iane, e gingene nde chete piesse Seculi: possi cuur me thanë, te Nienezet, e te Stasseuet, & Vienauet, e te Maleuet, e te Fuscavet, e te saa tiera cafsceue, ghi gindene ndene kielt, ende mbi kielt, possi cuur te tine zot, te Engiet, e te Scintenet &c. I silli Libre me pelghiei, e mu duch se chiste me u chiene per ndoogna ndime, ndoonesse te pache..."
(Pasi vrava mendjen për ca kohë (të dashurit e mij, pasi hyra në kolegj) se me ç'lloj libri do të mundja nga njëra anë të ndihmoja gjuhën tonë që përherë e më tepër po bdaret e po bastardhohet dhe, nga ana tjetër, të ndihmoja të gjithë ata që janë në shërbim të Zotit e të Kishës së Shenjtë Katolike e që nuk e dijnë gjuhën latine, pa të cilën askush nuk mund t'u shërbejë ideve, zakoneve dhe ceremonive të Kishës së Shenjtë të Romës ashtu sikundër duhet, pa bërë gabime të mëdha, mendova se do të ishte ide e mirë të hartoja e të përktheja një fjalor nga gjuha latine në gjuhën shqipe, që nuk është tjetër veçse një libër me fjalë dhe emra të ndeshur në këtë pjesë të botës. Pra, emra njerëzish, kafshësh, ujrash, malesh, fushash dhe gjëra të tjera që gjenden në qiell e në tokë, si dhe zoti, engjëjt dhe shenjtorët etj.. Ky libër më pëlqen mua dhe shpresoj se do t'u ndihmojë sadopak të tjerëve.)
Вовед во книгата на Франг Барди, Латински-Епирски речник. Пак, албански.
Истиот тој, Франг Барди, му пишува писмо на Tomeus Marnavitius босанец кој тврдел дека Скендербег бил босанец. Дело напишано од 70 и неколку страни, со црковни записи (Френг Барди бил Епископ ли како ли ги викате) од Ватикан, каде што вели...
Georgius Castriottus Epirensis vulgo Scanderbegh, Epirotarum Princeps fortissimus ac invictissimus suis et Patriae restitutus
Ѓорѓи (како што преферираш, или како што албанците го викаат Ѓерѓ) Кастриотус од Епир, такозвани Скендербег, силниот и несоборливиот принц на Епир кој се врати дома кај неговиот народ, неговата татковина.
Писмото е пратено од Венеција, додека служел Барди таму негде во Италија кој ли го знае каде.
Крал на Епир...кој што зборел епирски (епиротски како и да е точно) ...јазик кој многу лесно тие што денеска знаат литературен албански можат да ти го читаат и разбираат. Иначе епирскиот (епиротскиот whatever) јазик кој го користи Барди, повеќе е сличен со дијалектот на тоските....
Бла бла бла, дрн дрн дрн јариња.... Исус, Иса, Мојсеј, Муса, Ѓерѓ, Ѓорѓија....