- Член од
- 4 мај 2009
- Мислења
- 2.476
- Поени од реакции
- 5.546
Темава е за изнаоѓање најдобри преводни еквиваленти од и на македонски. Оние кои преведуваат искусиле колку преводот на одредени зборови, концепти, и фрази може да биде многу проблематичен. Се разбира, секој преведувач знае дека не се преведуваат зборови, туку смисла, значење, намера, во одереден контекст.
Еве ги првите примери: се работи за глаголите „celebrate“ и „embrace“. Во англискиот јазик често пати среќаваме изрази како We ought to embrace cultural differences, или Women need to learn how to celebrate their bodies. Во еден денешен текст на Кајгана „celebrate“ беше преведен во таков контекст.
Резултатите покажуваат како жените се однесуваат на комплициран начин кон своето тело и колку всушност време поминуваат грижејќи се што мислат другите. Важно е да ги прифатат своите недостатоци и да почнат да го слават своето тело, без оглед на обликот и големината“, кажа Вонг.
Што мислите, дали се добри преводите „да се прегрнат културните разлики..“ и „да го слават своето тело“? Кои се вашите предлози?
Еве ги првите примери: се работи за глаголите „celebrate“ и „embrace“. Во англискиот јазик често пати среќаваме изрази како We ought to embrace cultural differences, или Women need to learn how to celebrate their bodies. Во еден денешен текст на Кајгана „celebrate“ беше преведен во таков контекст.
Резултатите покажуваат како жените се однесуваат на комплициран начин кон своето тело и колку всушност време поминуваат грижејќи се што мислат другите. Важно е да ги прифатат своите недостатоци и да почнат да го слават своето тело, без оглед на обликот и големината“, кажа Вонг.
Што мислите, дали се добри преводите „да се прегрнат културните разлики..“ и „да го слават своето тело“? Кои се вашите предлози?