Помош, софтверски проблеми и совети

Член од
15 јули 2007
Мислења
14.893
Поени од реакции
7.569
Второто не го штиклирај, читаш ли што пишува?? Ја па тебе најдов да те прашувам дали читаш, тоа веќе се докажа дека не ти е баш најјака страна.
Прегледај го приврзокот 250008

У секој случај пак ќе се откажеш на крај, сигурно ќе има многу грешки.

Но знаеш што, ај размисли малку понесебично, може?
Замисли колку преводи си користел, замисли колку филмови си симнал пиратски, серии... знаеш ли дека за сето тоа да се направи, најчесто се вложува МНОГУ труд од МНОГУ луѓе?
Ај биди малку несебичен и направи ти еднаш нешто корисно, може?
Седни и со помош на OCR среди го преводот како што треба па сподели го со интернет јавноста, океј?
Не ми глуми дека баш во овој карантински период ти е напорно.
И со штиклирано и без штиклирано второто пробав имаше куп грешки.

Потполно те разбирам тебе и знам дека сите што прават преводи за пиратски филмови и серии го прават тоа со многу вложување цели денови додека не средат превод. Но јас ова сигурно да седнам да го работам нема да го изработам што е можно побрзо, ќе ми треба доста денови па дури и цел месец работење затоа што сум спор плус идам и на работа деновиве од 11 до 4 часот.
 

Anon

/b/ House /b/
Член од
13 декември 2007
Мислења
16.699
Поени од реакции
27.626
И со штиклирано и без штиклирано второто пробав имаше куп грешки.
Јасно е дека ќе има грешки ама нема да те прашува на секое и ќе заврши.
 
Член од
15 јули 2007
Мислења
14.893
Поени од реакции
7.569
Јасно е дека ќе има грешки ама нема да те прашува на секое и ќе заврши.
Вака ми го дава цел превод

<i>?pu nocerara H3 Kpan Anexcangap
Ha (Dpauquia, HaLuuoT iynaqxn</i>
<i>Gamnonn, 1e monam, ytpoao
udycepuoauo me npama p; ce menu.</i>

И ова треба све да се средува :icon_lol: Како што пишав спор сум за средување вакви работи
 

Anon

/b/ House /b/
Член од
13 декември 2007
Мислења
16.699
Поени од реакции
27.626
Вака ми го дава цел превод





И ова треба све да се средува :icon_lol: Како што пишав спор сум за средување вакви работи
Ама тебе OCR-ов некако како да не се ни обидел да ги направи кирилица.
Не можам да најдам некој македонски превод на кој му треба OCR за да тестирам да видам како работи.

Сега во edit -> replace направи 1e Lu да го заменува со ш, u да го заменува со и, n да го заменува со л, g да го заменува со д.
Ќе имаш нешто почитлив превод а веројатно ќе ти заебе други работи и ќе биде непоправлив :D

@moongoses дај најди некој македонски превод на кој му треба OCR :D


@MARCELLO

Мора на двеве места да ти биде македонски:

1588807643398.png

Со тие фајлови што претходно ти ги пратив, десното македонски треба да го има, а левото веројатно не.
Пробај од таму лево на трите точки Download Macedonian.

Aко пак ти дава ерор, екстрактирај го зипуваниов фајл (кој ќе го најдеш најдолу на постов) овде
C:\Users\Username\AppData\Roaming\Subtitle Edit\Tesseract302\tessdata

Ама внимавај која верзија на Tesseract ја користиш горе.
Мене Subtitle Edit-ов ми е малку постара верзија, на друг компјутер скоро ја инсталирав најновата и мислам дека баш оваа верзија од Tesseract ја немаше.
Ама пробај да го ставиш во tessdata фолдерот од било која Tesseract верзија, ваљда ќе работи.
 

Attachments

Последно уредено:

Lester Freamon

A man of focus, commitment, sheer will...
Член од
14 јануари 2015
Мислења
15.649
Поени од реакции
34.918
А да инсталиравте Teamviewer и да му го средеше за 2 минути немаше да е поарно?
 

Anon

/b/ House /b/
Член од
13 декември 2007
Мислења
16.699
Поени од реакции
27.626
А да инсталиравте Teamviewer и да му го средеше за 2 минути немаше да е поарно?
Можеби, од некоја друга гледна точка.
Вака повеќе ќе научи ваљда, и можеби некогаш на друг ќе му затреба па ќе си најде тука јавно.
 
Член од
27 декември 2011
Мислења
591
Поени од реакции
508
Во филмот чиј превод се обидувате да го извадите, има една реплика:
Дечко нема појма!

Sent from my Redmi
 

Anon

/b/ House /b/
Член од
13 декември 2007
Мислења
16.699
Поени од реакции
27.626
Во филмот чиј превод се обидувате да го извадите, има една реплика:
Дечко нема појма!

Sent from my Redmi
Што сака писателот да каже, не е добар преводот?
Без разлика каков е, без разлика дали го има некаде веќе среден, мене инат ме фати :D
 
Член од
27 декември 2011
Мислења
591
Поени од реакции
508
Да ти кажам право незнам дали преводот е добар. Репликата е од филмот, а овде се однесува на момчето кое прашува и ти му црташ а тој не чита што му пишуваш.

Sent from my Redmi
 

Lester Freamon

A man of focus, commitment, sheer will...
Член од
14 јануари 2015
Мислења
15.649
Поени од реакции
34.918
Можеби, од некоја друга гледна точка.
Вака повеќе ќе научи ваљда, и можеби некогаш на друг ќе му затреба па ќе си најде тука јавно.
Намерата ти е добра и јас се водам по онаа „не му ја фаќај рибата, туку научи го да ја фати самиот“, али во случајов гледам дека тешко би биднало „рибар“ од членот што бара помош :D
 
Член од
15 јули 2007
Мислења
14.893
Поени од реакции
7.569
Ама тебе OCR-ов некако како да не се ни обидел да ги направи кирилица.
Не можам да најдам некој македонски превод на кој му треба OCR за да тестирам да видам како работи.

Сега во edit -> replace направи 1e Lu да го заменува со ш, u да го заменува со и, n да го заменува со л, g да го заменува со д.
Ќе имаш нешто почитлив превод а веројатно ќе ти заебе други работи и ќе биде непоправлив :D

@moongoses дај најди некој македонски превод на кој му треба OCR :D


@MARCELLO

Мора на двеве места да ти биде македонски:

Прегледај го приврзокот 250013

Со тие фајлови што претходно ти ги пратив, десното македонски треба да го има, а левото веројатно не.
Пробај од таму лево на трите точки Download Macedonian.

Aко пак ти дава ерор, екстрактирај го зипуваниов фајл (кој ќе го најдеш најдолу на постов) овде
C:\Users\Username\AppData\Roaming\Subtitle Edit\Tesseract302\tessdata

Ама внимавај која верзија на Tesseract ја користиш горе.
Мене Subtitle Edit-ов ми е малку постара верзија, на друг компјутер скоро ја инсталирав најновата и мислам дека баш оваа верзија од Tesseract ја немаше.
Ама пробај да го ставиш во tessdata фолдерот од било која Tesseract верзија, ваљда ќе работи.
Нема на оваа верзија 3.3.3 опција левото три точки. Сум симнал постара верзија :facepalm: :pos:

Ќе пробам со понова верзија.
 
Последно уредено:

Anon

/b/ House /b/
Член од
13 декември 2007
Мислења
16.699
Поени од реакции
27.626
Ајде Марсело, јас верувам и навивам за тебе.
 
Член од
15 јули 2007
Мислења
14.893
Поени од реакции
7.569
Сега некој ако има линк да ми прати од некој converter на видеа во HD формат на кој би можел да го сечам филмот и ако има за лепење превод кирилица да се мести уште подобро.

Јас имам некој најдено програми ама ако знае некој подобра нека пише.
 

Anon

/b/ House /b/
Член од
13 декември 2007
Мислења
16.699
Поени од реакции
27.626
Сега некој ако има линк да ми прати од некој converter на видеа во HD формат на кој би можел да го сечам филмот и ако има за лепење превод кирилица да се мести уште подобро.

Јас имам некој најдено програми ама ако знае некој подобра нека пише.
Објасни ја поубаво целта која ти е.
DVD филмот можеш да го конвертираш во еден .mp4/.mkv фајл со Handbrake.
Потоа, сечење делови од филмот можеш да правиш со Avidemux.
Лепење на превод исто така можеш да правиш со Handbrake.
 

Kajgana Shop

На врв Bottom