За после ни помалку ни повеќе да учи воена академија да биде бугарски официр.
А тие на грчки? Школи и служба на бугарски или народен како и да го сакаш наречи јазик имаш и пред Егзархијата.
Значи спремен си да кажеш дека најсилниот дел и интелектуалната елита на целиот твој народ се давала како курвиче за една плата? Секоја приказна оди подобро од простата вистина, луѓето си се сметале себе си за бугари.
И стигнавме до последното упориште. Бугарите татари, турци, монголи.
WTF, без школа и црква како ќе живееш? Не се работи за нешто несуштинско. Има состаноци и состаноци, документи и документи за етнички македонци. Тоа што учеле во српски/грчки/бугарски не ги прави бугари. И пишав нормално е дека ќе учат најмногу во најразбирливата школа.
Ajде мој последен обид да те вразумам. Не знам зошто си толку butthurt во врска со темава, но нека ти биде. Изволи западњачки истражувачи:
1.The German Social Democrat Hermann Wendel, who travelled through Macedonia in August and September 1920, systematically asked the people who they were. In Bitola he established that: ‘The Slavs call themselves, as everywhere, Makedonci, standing between Serbs and Bulgarians, [they] can be like this or like that’.15 In Prilep: ‘On the bridge, boys are playing; one is not embarrassed by the questions. “I am a Serb, but those,” and he points to the others, “are Macedonians.” – “Where are you from then?” – “From Nisˇ!”’ And in Resen: ‘Swarms of young boys around the car. “Well, what are you?” Uncomprehending shy looks. “He is a Turk!,” cries the chorus. “So? And you?” – “Macedonians!” they reply like a shot from a pistol’. 1
Edmond Bouchie´ de Belle also confirmed in 1922 that if one asked a Slavic peasant from the area of Ostrovo (in Greece) or Monastir (Bitola, in Yugoslavia), what he is, in nine out of ten cases he replied that he was a Makedon. His conclusion therefore was: [An observer of good faith will classify this population for which the name ‘Macedonian Slavs’ or simply
‘Macedonians’ seems to be the most fitting as separate].’2
R.A. Gallop, Third Secretary at the British Consulate in Belgrade, spent a week in Vardar Macedonia in April 1926 and observed: Those of the latter [Macedo-Slavs] that I met were equally insistent on calling themselves neither Serbs nor Bulgars, but Macedonians . . .There seemed to be no love lost for the Bulgars in most places. Their brutality during the war had lost them the affection even of those who, before the Balkan War, had been their friends. Oliver C. Harvey of the British Foreign Office visited the Greek and Yugoslav parts of Macedonia in April and May 1926 and came to the conclusion:The Slavophone population of Serb Macedonia definitely regard themselves as distinct from the Serbs. If asked their nationality, they say they are ‘Macedonians,’ and they speak the Macedonian dialect. Nor do they identify themselves with the Bulgars, although the latter seem undoubtedly to be regarded as nearer relatives than the Serbs. On the Slavic population in the north-west of Greece he noted: ‘These of course constitute the much advertised “Serb minority.” . . . But they are no more Serb than the Macedonians of Serbia – they speak Macedonian, and
call themselves Macedonians.’3
Colonel A.C. Corfe, the New Zealand president of the mixed Commission of the League of Nations for the Greek-Bulgarian population exchange, reported in 1923, after a journey through western Aegean Macedonia (Greece), that the people there usually said: ‘We are Macedonians, not Greeks
or Bulgars. Give us a good father and we will be good children.We don’t want bands of any sort coming to our villages.We want to be left in peace’.4
1. Ibid., p. 83. Nisˇ lies in Serbia.
2. Edmond Bouchie´ de Belle, La Mace´doine et les Mace´doniens (Paris, 1922), p. 44.
3. ‘The British Foreign Office and Macedonian national identity, 1918–1941’, Slavic Review 53, 1994, pp. 383–4.
4. PRO, FO 371, 8566, Bentinck (Athen) to Curzon, 20 August 1923, Enclosure 4–5.
*Имам уште неколку ќе ги постирам, во друг пост, пошто нема да ги фаќа во еден.