Геополитички размислувања за минатото и иднината на Македонија

Vanlok

deus ex machina
Член од
30 мај 2009
Мислења
24.201
Поени од реакции
32.287
ИКЕА и Декатлон са полни со македонци.... :)
Да, исто се иде и до Врање - во Лидл. Убави цени за пристојни алати, исто како што Декатолон има убави цени за пристојна спортска опрема... Продавници какви за жал сеуште нема овде во Македонија.

Што е поентата, можеби не разбирам како не си (пак) во офтопик?
 
Член од
16 ноември 2020
Мислења
849
Поени од реакции
1.965
Член од
16 ноември 2020
Мислења
849
Поени од реакции
1.965
Аха, ваков безплатен циркус нема никаде.Не е за изпуштане. :D
Така е и jас затоа се заложувам за вас да не ве банираат модераторите. Мене ми е интересно да има такви дворски шутови, секогаш кур-ташак може да си играм со вас.
 

SNM

Член од
19 август 2020
Мислења
564
Поени од реакции
1.336
Избегале луѓето од полошо, кој да ти знаел тогаш дека само вардарскиот дел ќе остане (колку толку) македонски во суштина... Инаку да, веројатно подобро си завршил отколку да се викаш Јоргос сега, сепак и тоа е некаква утеха.
Така де, затоа си ти овде на македонски форум и нѐ убедуваш дека побугарчен Македоноц е подобро отколку погрчен Македонец. И подобро отколку Македонец ниту погрчен ниту побугарчен, ама родителите му немале сенс да не го крстат со име како Зоран... А сепак тој Зоран е Македонец, додека ти себе си се нарекуваш „Бугар“.
Избегали оставаjки се што имали, кукjа, имот и дошли во една поразена земjа со милион бегалци од сите правци, коjа не признава македонци како посебен етнос, само како бугарска регионална група. Зашто би го направили?
Тука сум од лjубопитство. Саках да разберам зашто сте то што сте. Jас никому не негирам правото да се чувства така што сака.
 
Член од
3 септември 2010
Мислења
6.209
Поени од реакции
8.842
Избегали оставаjки се што имали, кукjа, имот и дошли во една поразена земjа со милион бегалци од сите правци, коjа не признава македонци како посебен етнос, само како бугарска регионална група. Зашто би го направили?
Тука сум од лjубопитство. Саках да разберам зашто сте то што сте. Jас никому не негирам правото да се чувства така што сака.
 

SNM

Член од
19 август 2020
Мислења
564
Поени од реакции
1.336
Мене лично ми е се едно што пишува во вашите учебници. Се пак добро е да се сочува со релевантната историска наука а не со иделогеми. Но ваша си работа.
Сега на прашането ти. Jасно е дека современите бугари генетски са мешавина од разни народи и племинjа дошли во различно време на Баканот. Впрочем истото се однесува до сите балкански народи и не само. Словенската компонента е доминантна, а протобугарската чие име носиме е мала. Ова име е принето од народот пред 1000 години по името на државата во коjа живеели. Така го нарекуват и блиски и далечни народи. Дури во времена кога нема бугарска држава.
Сега за протобугарите. Тие како народ што живеел на териториjата помегу Днепр и Волга се споменуват за прв пат во 4-ти век. Били тjуркозборувашт народ со силно иранско влиjание. Лингвистички били посебна група различна од огузката и кипчакската заедно со сувари и други. Руските учени сметат единствен зачуван jазик од ова група чувашкиот. Антрополошките истражуваниjа на гробове на тие луге од минатото укажуват дека били индоевропеjци, кавказки тип. Са изклучок на некои аристократични родове, кои имат и монголоидни црти. Тоест тие исто били мешавина од народи.
 
Член од
3 септември 2010
Мислења
6.209
Поени од реакции
8.842
Мене лично ми е се едно што пишува во вашите учебници. Се пак добро е да се сочува со релевантната историска наука а не со иделогеми. Но ваша си работа.
Сега на прашането ти. Jасно е дека современите бугари генетски са мешавина од разни народи и племинjа дошли во различно време на Баканот. Впрочем истото се однесува до сите балкански народи и не само. Словенската компонента е доминантна, а протобугарската чие име носиме е мала. Ова име е принето од народот пред 1000 години по името на државата во коjа живеели. Така го нарекуват и блиски и далечни народи. Дури во времена кога нема бугарска држава.
Словенската компонента R1a (Y-DNA) кај јужнословенските народи единствено доминантна е во Словенија (38%). Во Бугарија е 17%, додека најретка е во Црна Гора (7.5%) и Македонија (13.5%).


Протобугари или прабугари е назив кој се сретнува само кај европските народи, со кои тие не биле во контакт. Намерно или тенденциозно погрешно или смислен фалсификат.
Во земјите преку кои мигрирале и кај народите со кои Бугарите биле во контакт, нивното именување не содржи префикси пра или прото.

Руски: Булга́ры, болга́ры, чувашки: Пулхăрсем, татарски: Болгарлар, башкирски: Болға́рҙар, казачки: Бұлғарлар, украински: Булга́ри.

Сега за протобугарите. Тие како народ што живеел на териториjата помегу Днепр и Волга се споменуват за прв пат во 4-ти век. Били тjуркозборувашт народ со силно иранско влиjание. Лингвистички били посебна група различна од огузката и кипчакската заедно со сувари и други. Руските учени сметат единствен зачуван jазик од ова група чувашкиот. Антрополошките истражуваниjа на гробове на тие луге од минатото укажуват дека били индоевропеjци, кавказки тип. Са изклучок на некои аристократични родове, кои имат и монголоидни црти. Тоест тие исто били мешавина од народи.
За Чувашите и околните народи интересна сторија имаш овде:


Можеш ли да одговориш што претставува етнички Бугарин?
 

Vanlok

deus ex machina
Член од
30 мај 2009
Мислења
24.201
Поени од реакции
32.287
Можеш ли да одговориш што претставува етнички Бугарин?
Одамна веќе воспоставивме констатација дека тие на кои им се обраќаш - игнорираат факти и логика. Од нив нема да дочекаш да ја признаат иронијата во тоа што нам ни наметнуваат татарско азиски индентитет, кој ни самите немаат здрава основа да го применуваат врз себе.

Ќе релативизираат и игнорантно ќе навредуваат до бескрај. Дури и правото на самоидентификација ќе го релативизираат до бескрај, за нив да важи ама за нас не... Тие, нашите генетски браќа со идентификациона дисфорија.
Автоматски споено мислење:

Избегали оставаjки се што имали, кукjа, имот и дошли во една поразена земjа со милион бегалци од сите правци, коjа не признава македонци како посебен етнос, само како бугарска регионална група. Зашто би го направили?
Тука сум од лjубопитство. Саках да разберам зашто сте то што сте. Jас никому не негирам правото да се чувства така што сака.
Одлуката за преселување се носела спонтано и во услови на тешки репресии, практично бегање за гол живот. Никој не знаел дека вардарскиот дел ќе стане единствениот кој барем називно ќе стане независен и ќе биде македонски. Да знаеле, можеби и твоите ќе дошле навака - заедно со моите. Па сега наместо надежен Бугар ќе знаеше кој ти е родот, наместо да страдаш од дисфорија. Не по твоја вина се разбира, асимилација е нешто на што никој не може да се спротистави - не без подршка од матичната држава.

Ако се живи дедо ти и баба ти, нив прашај ги... Јас не сум коцкар, ама би ја обложил фармата дека нивниот одговор не би бил „Бугари“.

Најпосле ако баба лаже, еве тефтерот што кажува:
(баба лаже, тефтер не лаже е поговорката... македонска поговорка)





Record of the Macedonian language
The texts presented for analysis in this article were produced by the Institut Detudes Slave, De L’universite De Paris in 1958, and are a study based on words and phrases from Macedonia in the 16th century. It is one of the earliest manuscripts written in a purely Macedonian vernacular tongue, and its content was collected from the village of Bogatsko, which is found in the region of Kostur in the south-west of Macedonia. The author remains anonymous and the only likely conclusion that can be drawn is that he may have spoken the Macedonian language natively or acquired it as an additional tongue due to living in close proximity to people who spoke it. The texts were written using the Greek alphabet, which was not uncommon in the Balkans during the Ottoman period, as similar examples with the Albanian and Vlach languages have demonstrated. Furthermore, the ‘Bulgarian’ label that was at times attached to the Macedonian language is employed in the texts, remnant terminology that had remained in use largely due to Macedonia’s former location within the Bulgarian Empire. Despite this, however, there can be no doubt that the dialect (and indeed location) of Bogatsko belongs to Macedonia, and not Bulgaria.


Macedonia during the Middle Ages
By the end of the 14th century, Macedonia had already been under Ottoman rule for a few decades, losing its status as a vassal state under the leadership of King Marko in 1395. As the greater region was finally deprived of any sense of liberty after the death of George Kastriot - Skenderbeg in 1444, forms of local state structure in Macedonia ceased to exist. This left the responsibility of retaining the culture, language and identity of the people with the religious institutions that were active in Macedonia at that time. The traditional influence of the Patriarchate at Constantinople that was prevalent during the Roman period had resurfaced again in the Ottoman Empire, as the latter looked to use the former to consolidate a single Roman Millet of Orthodox Christians within their domains. However, institutions such as the Archbishopric of Ohrid and even more significantly the hundreds of churches in Macedonia, played a pivotal role in ensuring the local culture, language and identity of the people would survive throughout the centuries of hardships.
Despite the absence of written works relating to statehood, material of a religious and educational character continued to flourish, and Church Slavonic, an essentially Macedonian tongue that was initially developed for such purposes in the 9th century, remained the literary language of the Macedonian people. However, the vernacular tongue of the Macedonians had co-existed with Church Slavonic and matured over the years, demonstrating a remarkable resilience and stability, which earned its introduced as the language of church services in Macedonia. The Macedonians were faced with foreign interference in both their lands and institutions, but their language had been largely solidified, evidenced in the fact that spoken Macedonian from the 16th century has a far greater affinity to spoken Macedonian dialects of today than it does to Church Slavonic. For well over half of a millenium, the Macedonian language has basically remained the same.


Vocabulary and Linguistic Characteristics
The texts reveal distinctive local features that have tenaciously survived the ages, and are still present in a number of today’s spoken Macedonian dialects. This fact reveals the remarkable consistency of the Macedonian language despite the lack of state support or schooling until the 20th century. Below is a sample of words from the texts, along with linguistic characteristics peculiar to the language of the Macedonians.
Animal/Food/Anatomy Terms - Mrave (Ants); Curvec (Worm), Sokol (Falcon), Vrapci (Birds), Golobi (Pigeons), Kokoshki (Chickens), Petel (Rooster), Ofci (Sheep), Kozi (Goats), Jagne (Lamb), Mechika (Bear), Elen (Deer), Lisica (Fox), Kon (Horse), Krusha (Pear), Meso (Meat), Sireni (Cheese), Jajca (Eggs), Vino (Wine), Sol (Salt), Zhito (Grain), Koska (Bone), Gas (Buttocks), Kuro (Penis), Made (Testicles).
Unique and Loan Words - The word Galuhci (Mice) is used, which can also be said as Gluhci or Glufci, and Macedonians are the only people who use this word. The word Veligden (Easter) is used, pronounced with the ‘g’ in Macedonian only. Turkish loans are very rare, one example being Jorgano (Blanket).
Dialectal and Jat Features - The Kostur region contains dialects that have retain several archaic characteristics, such as the word Ranka (Hand) rather than the more common Macedonian variant of Raka. An interesting trend is found in the use of multiple transitions of the Jat feature that is present in various Macedonian and Slavonic dialects. For example, the text employs the word Dedo (Grandfather) and not Djado, yet Hljap (Bread) and not Lep or Leb.
Definite Articles - The typical Macedonian postfixed definite article is exhibited in words such as Krushata (The Pear) and Dushata (The Soul). It is also noted in the word Patot (The Path) for ‘the path’ , although as the case of Jorgano (The Blanket) demonstrates, the ‘t’ at the end can also be dropped, as in several of today’s Macedonian dialects.


Words and Phrases, Unchanged for Centuries.
Containing a rich glossary and in excess of 300 words and phrases, the texts demonstrate the strength of the Macedonian language through preservation. Following is a comparison of sentences between the texts and the Macedonian dialect of Bitola as spoken today.
16th cent., Kostur dialect
21st cent., Bitola dialect
Gospodine, brate, da si zdrav, da si prost, ostavi ni da spime, ela da jame, i da pieme, dol da pojdime, da rabotime.
Gospodine, brate, da si zdrav, da si prost, ostai ne da spiame, ela da jaime, i da piame, dolu da pojdime, da rabotime.
Imate hljap-o da kupime, imate vino da kupime, ot koja strana da pojdime vo Bogasko.
Imate lep da kupime, imate vino da kupime, od koja strana da pojdime vo Bogatsko.

As can be clearly noticed, most of the vocabulary and grammar is identical.
All of the elements that would later be required to rejuvinate the Macedonian people as they were shaking off centuries of subjugation, were present during this period. The language of the people had solidified, a tradition of heraldry and symbolism had developed which incorporated the emblem of a rapant lion and historical figures from Macedonia’s past, and the churches continued preserve the local customs and serve as cultural centres for the population. The significance of all these elements together cannot be overstated, the language of medieval Macedonia is the same as the language of the Macedonians today. Unfortunately, only a small portion of the larger amount of Macedonian literature from the Middle Ages has survived, much of it being looted and destroyed by Greek-speaking officials, clerics and teachers. Nevertheless, Macedonian as a language reached its current form centuries before the creation of the Balkan states in the 19th and 20th centuries.


 

SNM

Член од
19 август 2020
Мислења
564
Поени од реакции
1.336
Словенската компонента R1a (Y-DNA) кај јужнословенските народи единствено доминантна е во Словенија (38%). Во Бугарија е 17%, додека најретка е во Црна Гора (7.5%) и Македонија (13.5%).


Протобугари или прабугари е назив кој се сретнува само кај европските народи, со кои тие не биле во контакт. Намерно или тенденциозно погрешно или смислен фалсификат.
Во земјите преку кои мигрирале и кај народите со кои Бугарите биле во контакт, нивното именување не содржи префикси пра или прото.

Руски: Булга́ры, болга́ры, чувашки: Пулхăрсем, татарски: Болгарлар, башкирски: Болға́рҙар, казачки: Бұлғарлар, украински: Булга́ри.



За Чувашите и околните народи интересна сторија имаш овде:


Можеш ли да одговориш што претставува етнички Бугарин?
Тие словени што дошли на Балканот стоели северно од Дунава около 2 века и абсорбирали во себе луге со разно потекло. Ова продолжило и после доагjането им на Балканот.
Прото или прабугари е технички термин за да се направи дестингциjа помегу нив и современите бугари. Истото е и со византиjци.
Мислам ти отговорих што са современите бугари. Мешавина од луге со различен произход дошли главно во времето на великото преселуване на народите во просторот на балканските провинции на Ромеjската империjа (6-7 век). Територии сдрадали 2 века од варварски напади, со силно намалена популациjа. Историските хроники и архиологиjата сведочат за замиране на сите градове на полуостровот со изклучок на морските и тие во близина на Константинопол.
Автоматски споено мислење:

Одамна веќе воспоставивме констатација дека тие на кои им се обраќаш - игнорираат факти и логика. Од нив нема да дочекаш да ја признаат иронијата во тоа што нам ни наметнуваат татарско азиски индентитет, кој ни самите немаат здрава основа да го применуваат врз себе.

Ќе релативизираат и игнорантно ќе навредуваат до бескрај. Дури и правото на самоидентификација ќе го релативизираат до бескрај, за нив да важи ама за нас не... Тие, нашите генетски браќа со идентификациона дисфорија.
Автоматски споено мислење:



Одлуката за преселување се носела спонтано и во услови на тешки репресии, практично бегање за гол живот. Никој не знаел дека вардарскиот дел ќе стане единствениот кој барем називно ќе стане независен и ќе биде македонски. Да знаеле, можеби и твоите ќе дошле навака - заедно со моите. Па сега наместо надежен Бугар ќе знаеше кој ти е родот, наместо да страдаш од дисфорија. Не по твоја вина се разбира, асимилација е нешто на што никој не може да се спротистави - не без подршка од матичната држава.

Ако се живи дедо ти и баба ти, нив прашај ги... Јас не сум коцкар, ама би ја обложил фармата дека нивниот одговор не би бил „Бугари“.

Најпосле ако баба лаже, еве тефтерот што кажува:
(баба лаже, тефтер не лаже е поговорката... македонска поговорка)





Record of the Macedonian language
The texts presented for analysis in this article were produced by the Institut Detudes Slave, De L’universite De Paris in 1958, and are a study based on words and phrases from Macedonia in the 16th century. It is one of the earliest manuscripts written in a purely Macedonian vernacular tongue, and its content was collected from the village of Bogatsko, which is found in the region of Kostur in the south-west of Macedonia. The author remains anonymous and the only likely conclusion that can be drawn is that he may have spoken the Macedonian language natively or acquired it as an additional tongue due to living in close proximity to people who spoke it. The texts were written using the Greek alphabet, which was not uncommon in the Balkans during the Ottoman period, as similar examples with the Albanian and Vlach languages have demonstrated. Furthermore, the ‘Bulgarian’ label that was at times attached to the Macedonian language is employed in the texts, remnant terminology that had remained in use largely due to Macedonia’s former location within the Bulgarian Empire. Despite this, however, there can be no doubt that the dialect (and indeed location) of Bogatsko belongs to Macedonia, and not Bulgaria.


Macedonia during the Middle Ages
By the end of the 14th century, Macedonia had already been under Ottoman rule for a few decades, losing its status as a vassal state under the leadership of King Marko in 1395. As the greater region was finally deprived of any sense of liberty after the death of George Kastriot - Skenderbeg in 1444, forms of local state structure in Macedonia ceased to exist. This left the responsibility of retaining the culture, language and identity of the people with the religious institutions that were active in Macedonia at that time. The traditional influence of the Patriarchate at Constantinople that was prevalent during the Roman period had resurfaced again in the Ottoman Empire, as the latter looked to use the former to consolidate a single Roman Millet of Orthodox Christians within their domains. However, institutions such as the Archbishopric of Ohrid and even more significantly the hundreds of churches in Macedonia, played a pivotal role in ensuring the local culture, language and identity of the people would survive throughout the centuries of hardships.
Despite the absence of written works relating to statehood, material of a religious and educational character continued to flourish, and Church Slavonic, an essentially Macedonian tongue that was initially developed for such purposes in the 9th century, remained the literary language of the Macedonian people. However, the vernacular tongue of the Macedonians had co-existed with Church Slavonic and matured over the years, demonstrating a remarkable resilience and stability, which earned its introduced as the language of church services in Macedonia. The Macedonians were faced with foreign interference in both their lands and institutions, but their language had been largely solidified, evidenced in the fact that spoken Macedonian from the 16th century has a far greater affinity to spoken Macedonian dialects of today than it does to Church Slavonic. For well over half of a millenium, the Macedonian language has basically remained the same.


Vocabulary and Linguistic Characteristics
The texts reveal distinctive local features that have tenaciously survived the ages, and are still present in a number of today’s spoken Macedonian dialects. This fact reveals the remarkable consistency of the Macedonian language despite the lack of state support or schooling until the 20th century. Below is a sample of words from the texts, along with linguistic characteristics peculiar to the language of the Macedonians.
Animal/Food/Anatomy Terms - Mrave (Ants); Curvec (Worm), Sokol (Falcon), Vrapci (Birds), Golobi (Pigeons), Kokoshki (Chickens), Petel (Rooster), Ofci (Sheep), Kozi (Goats), Jagne (Lamb), Mechika (Bear), Elen (Deer), Lisica (Fox), Kon (Horse), Krusha (Pear), Meso (Meat), Sireni (Cheese), Jajca (Eggs), Vino (Wine), Sol (Salt), Zhito (Grain), Koska (Bone), Gas (Buttocks), Kuro (Penis), Made (Testicles).
Unique and Loan Words - The word Galuhci (Mice) is used, which can also be said as Gluhci or Glufci, and Macedonians are the only people who use this word. The word Veligden (Easter) is used, pronounced with the ‘g’ in Macedonian only. Turkish loans are very rare, one example being Jorgano (Blanket).
Dialectal and Jat Features - The Kostur region contains dialects that have retain several archaic characteristics, such as the word Ranka (Hand) rather than the more common Macedonian variant of Raka. An interesting trend is found in the use of multiple transitions of the Jat feature that is present in various Macedonian and Slavonic dialects. For example, the text employs the word Dedo (Grandfather) and not Djado, yet Hljap (Bread) and not Lep or Leb.
Definite Articles - The typical Macedonian postfixed definite article is exhibited in words such as Krushata (The Pear) and Dushata (The Soul). It is also noted in the word Patot (The Path) for ‘the path’ , although as the case of Jorgano (The Blanket) demonstrates, the ‘t’ at the end can also be dropped, as in several of today’s Macedonian dialects.


Words and Phrases, Unchanged for Centuries.
Containing a rich glossary and in excess of 300 words and phrases, the texts demonstrate the strength of the Macedonian language through preservation. Following is a comparison of sentences between the texts and the Macedonian dialect of Bitola as spoken today.
16th cent., Kostur dialect
21st cent., Bitola dialect
Gospodine, brate, da si zdrav, da si prost, ostavi ni da spime, ela da jame, i da pieme, dol da pojdime, da rabotime.
Gospodine, brate, da si zdrav, da si prost, ostai ne da spiame, ela da jaime, i da piame, dolu da pojdime, da rabotime.
Imate hljap-o da kupime, imate vino da kupime, ot koja strana da pojdime vo Bogasko.
Imate lep da kupime, imate vino da kupime, od koja strana da pojdime vo Bogatsko.

As can be clearly noticed, most of the vocabulary and grammar is identical.
All of the elements that would later be required to rejuvinate the Macedonian people as they were shaking off centuries of subjugation, were present during this period. The language of the people had solidified, a tradition of heraldry and symbolism had developed which incorporated the emblem of a rapant lion and historical figures from Macedonia’s past, and the churches continued preserve the local customs and serve as cultural centres for the population. The significance of all these elements together cannot be overstated, the language of medieval Macedonia is the same as the language of the Macedonians today. Unfortunately, only a small portion of the larger amount of Macedonian literature from the Middle Ages has survived, much of it being looted and destroyed by Greek-speaking officials, clerics and teachers. Nevertheless, Macedonian as a language reached its current form centuries before the creation of the Balkan states in the 19th and 20th centuries.


Е ти подобро знаеш за моjта фамилиj како и зашто. Каj нас ова се случило 1923г. Одамна не са помегу живите дедо и баба. Не бегали за физичко опстоене. Половина село дошло во Бугариjа, половина останало и нивните потомци са и денеска живи и здрави. "Блгариjа си ни прибра," ова jас имам кажано од дедо.
Ако сакаш да ме убедиш дека сум етнички македонец наjди ми еден документ од доaгjнето на словените на Балканот до Георгиjа Пулевски, каде некоj свовенозборувашт се определил за етнички македонец.
За мене македонскиот идентитет( а и тракиjскиот) са дело на Вселенската патриjаршиjа коjа од почетокот на 19 век работи да ги претвори православните во нациjа. Се мислело на регионални идентитети. Не може да се одречат успесите во Jужна Тракиjа и J ужна Македониjа. Е каj вас се получило нешто неучакувано. Jас не то негирам правото да си бидеш македонец. Ама ова за повековековното постоене ми е бездоказно.
 
Последно уредено:
Член од
15 февруари 2022
Мислења
120
Поени од реакции
156
За мене македонскиот идентитет( а и тракиjскиот) са дело на Вселенската патриjаршиjа коjа од почетокот на 19 век работи да ги претвори православните во нациjа. Се мислело на регионални идентитети. Не може да се одречат успесите во Jужна Тракиjа и J ужна Македониjа.
Е каj вас се получило нешто неучакувано.
Jас не то негирам правото да си бидеш македонец.
Што се "получило неучакувано"?

Не му го негираш правото да си биде македонец. Што правиш/бараш тогаш? Поконкретно што прави/бара државата Бугарија поточно?
 
Член од
3 септември 2010
Мислења
6.209
Поени од реакции
8.842
Тие словени што дошли на Балканот стоели северно од Дунава около 2 века и абсорбирали во себе луге со разно потекло. Ова продолжило и после доагjането им на Балканот.
Прото или прабугари е технички термин за да се направи дестингциjа помегу нив и современите бугари. Истото е и со византиjци.
Мислам ти отговорих што са современите бугари. Мешавина од луге со различен произход дошли главно во времето на великото преселуване на народите во просторот на балканските провинции на Ромеjската империjа (6-7 век). Територии сдрадали 2 века од варварски напади, со силно намалена популациjа. Историските хроники и архиологиjата сведочат за замиране на сите градове на полуостровот со изклучок на морските и тие во близина на Константинопол.
Кој си дозволил да ги преименува од Бугари во прабугари да си направи дистинкција? Дали и некој друг вас ве нарекол Бугари да направи дистинкција помеѓу вас и околните Словени?

Викаш дека Бугарите се мешавина од луѓе со различно потекло? Значи се сложуваш дека не постојат етнички Бугари, исто како што не можеле да постојат етнички Отоманци или етнички Византијци?

1657363205379.png


Е ти подобро знаеш за моjта фамилиj како и зашто. Каj нас ова се случило 1923г. Одамна не са помегу живите дедо и баба. Не бегали за физичко опстоене. Половина село дошло во Бугариjа, половина останало и нивните потомци са и денеска живи и здрави. "Блгариjа си ни прибра," ова jас имам кажано од дедо.
Ако сакаш да ме убедиш дека сум етнички македонец наjди ми еден документ од доaгjнето на словените на Балканот до Георгиjа Пулевски, каде некоj свовенозборувашт се определил за етнички македонец.
За мене македонскиот идентитет( а и тракиjскиот) са дело на Вселенската патриjаршиjа коjа од почетокот на 19 век работи да ги претвори православните во нациjа. Се мислело на регионални идентитети. Не може да се одречат успесите во Jужна Тракиjа и J ужна Македониjа. Е каj вас се получило нешто неучакувано. Jас не то негирам правото да си бидеш македонец. Ама ова за повековековното постоене ми е бездоказно.
Како знаеш дека не си етнички Македонец, кога самиот кажа дека Бугари се вештачка нација - мешавина од разни народи кои живеат на просторот на Република Бугарија? Зошто во таа мешавина си убеден дека нема и македонски конституент?

Или ти се сметаш за етнички Булгар (мешанец) - Чуваш од Шупашкар?

1657363695139.png


За Тракијците и Македонците:

The Catacomb culture could be ancestral to the Indo-Iranians, and/or to the Daco-Thracians, Mycenaean Greeks, Phrygians and Armenians.

1657363833541.png

1657363976759.png
Автоматски споено мислење:

Ако сакаш да ме убедиш дека сум етнички македонец наjди ми еден документ од доaгjнето на словените на Балканот до Георгиjа Пулевски, каде некоj свовенозборувашт се определил за етнички македонец.
Немало некој да им каже да се определат како етнички Македонци како што вам Св. Пајсиј Хилендарски ви кажа да се определите како Бугари (мешавина).

1657364219766.png
1657364258932.png

Ти го разбираш ли ова или слабо? Или можеби никако?
 

Vanlok

deus ex machina
Член од
30 мај 2009
Мислења
24.201
Поени од реакции
32.287
Ако сакаш да ме убедиш дека сум етнички македонец наjди ми еден документ од доaгjнето на словените на Балканот до Георгиjа Пулевски, каде некоj свовенозборувашт се определил за етнички македонец.
За мене македонскиот идентитет( а и тракиjскиот) са дело на Вселенската патриjаршиjа коjа од почетокот на 19 век работи да ги претвори православните во нациjа. Се мислело на регионални идентитети. Не може да се одречат успесите во Jужна Тракиjа и J ужна Македониjа. Е каj вас се получило нешто неучакувано. Jас не то негирам правото да си бидеш македонец. Ама ова за повековековното постоене ми е бездоказно.
За „докажување“ на такви кои очите ги држат цврсто затворени, ниеден доказ нема да биде доволен... На пример Лексиконот само еден пост пред твојот, кој инаку по втор пат го постирам - без да биде коментиран.

Ако, еве уште еднаш - да ве „боли“ конгнитивна дисонанца. Тебе конкретно уште повеќе, затоа што знаеш од каде се одроден. Додека овде наметнуваш бугарска пропаганда.





Record of the Macedonian language
The texts presented for analysis in this article were produced by the Institut Detudes Slave, De L’universite De Paris in 1958, and are a study based on words and phrases from Macedonia in the 16th century. It is one of the earliest manuscripts written in a purely Macedonian vernacular tongue, and its content was collected from the village of Bogatsko, which is found in the region of Kostur in the south-west of Macedonia. The author remains anonymous and the only likely conclusion that can be drawn is that he may have spoken the Macedonian language natively or acquired it as an additional tongue due to living in close proximity to people who spoke it. The texts were written using the Greek alphabet, which was not uncommon in the Balkans during the Ottoman period, as similar examples with the Albanian and Vlach languages have demonstrated. Furthermore, the ‘Bulgarian’ label that was at times attached to the Macedonian language is employed in the texts, remnant terminology that had remained in use largely due to Macedonia’s former location within the Bulgarian Empire. Despite this, however, there can be no doubt that the dialect (and indeed location) of Bogatsko belongs to Macedonia, and not Bulgaria.


Macedonia during the Middle Ages
By the end of the 14th century, Macedonia had already been under Ottoman rule for a few decades, losing its status as a vassal state under the leadership of King Marko in 1395. As the greater region was finally deprived of any sense of liberty after the death of George Kastriot - Skenderbeg in 1444, forms of local state structure in Macedonia ceased to exist. This left the responsibility of retaining the culture, language and identity of the people with the religious institutions that were active in Macedonia at that time. The traditional influence of the Patriarchate at Constantinople that was prevalent during the Roman period had resurfaced again in the Ottoman Empire, as the latter looked to use the former to consolidate a single Roman Millet of Orthodox Christians within their domains. However, institutions such as the Archbishopric of Ohrid and even more significantly the hundreds of churches in Macedonia, played a pivotal role in ensuring the local culture, language and identity of the people would survive throughout the centuries of hardships.
Despite the absence of written works relating to statehood, material of a religious and educational character continued to flourish, and Church Slavonic, an essentially Macedonian tongue that was initially developed for such purposes in the 9th century, remained the literary language of the Macedonian people. However, the vernacular tongue of the Macedonians had co-existed with Church Slavonic and matured over the years, demonstrating a remarkable resilience and stability, which earned its introduced as the language of church services in Macedonia. The Macedonians were faced with foreign interference in both their lands and institutions, but their language had been largely solidified, evidenced in the fact that spoken Macedonian from the 16th century has a far greater affinity to spoken Macedonian dialects of today than it does to Church Slavonic. For well over half of a millenium, the Macedonian language has basically remained the same.


Vocabulary and Linguistic Characteristics
The texts reveal distinctive local features that have tenaciously survived the ages, and are still present in a number of today’s spoken Macedonian dialects. This fact reveals the remarkable consistency of the Macedonian language despite the lack of state support or schooling until the 20th century. Below is a sample of words from the texts, along with linguistic characteristics peculiar to the language of the Macedonians.
Animal/Food/Anatomy Terms - Mrave (Ants); Curvec (Worm), Sokol (Falcon), Vrapci (Birds), Golobi (Pigeons), Kokoshki (Chickens), Petel (Rooster), Ofci (Sheep), Kozi (Goats), Jagne (Lamb), Mechika (Bear), Elen (Deer), Lisica (Fox), Kon (Horse), Krusha (Pear), Meso (Meat), Sireni (Cheese), Jajca (Eggs), Vino (Wine), Sol (Salt), Zhito (Grain), Koska (Bone), Gas (Buttocks), Kuro (Penis), Made (Testicles).
Unique and Loan Words - The word Galuhci (Mice) is used, which can also be said as Gluhci or Glufci, and Macedonians are the only people who use this word. The word Veligden (Easter) is used, pronounced with the ‘g’ in Macedonian only. Turkish loans are very rare, one example being Jorgano (Blanket).
Dialectal and Jat Features - The Kostur region contains dialects that have retain several archaic characteristics, such as the word Ranka (Hand) rather than the more common Macedonian variant of Raka. An interesting trend is found in the use of multiple transitions of the Jat feature that is present in various Macedonian and Slavonic dialects. For example, the text employs the word Dedo (Grandfather) and not Djado, yet Hljap (Bread) and not Lep or Leb.
Definite Articles - The typical Macedonian postfixed definite article is exhibited in words such as Krushata (The Pear) and Dushata (The Soul). It is also noted in the word Patot (The Path) for ‘the path’ , although as the case of Jorgano (The Blanket) demonstrates, the ‘t’ at the end can also be dropped, as in several of today’s Macedonian dialects.


Words and Phrases, Unchanged for Centuries.
Containing a rich glossary and in excess of 300 words and phrases, the texts demonstrate the strength of the Macedonian language through preservation. Following is a comparison of sentences between the texts and the Macedonian dialect of Bitola as spoken today.
16th cent., Kostur dialect
21st cent., Bitola dialect
Gospodine, brate, da si zdrav, da si prost, ostavi ni da spime, ela da jame, i da pieme, dol da pojdime, da rabotime.
Gospodine, brate, da si zdrav, da si prost, ostai ne da spiame, ela da jaime, i da piame, dolu da pojdime, da rabotime.
Imate hljap-o da kupime, imate vino da kupime, ot koja strana da pojdime vo Bogasko.
Imate lep da kupime, imate vino da kupime, od koja strana da pojdime vo Bogatsko.

As can be clearly noticed, most of the vocabulary and grammar is identical.
All of the elements that would later be required to rejuvinate the Macedonian people as they were shaking off centuries of subjugation, were present during this period. The language of the people had solidified, a tradition of heraldry and symbolism had developed which incorporated the emblem of a rapant lion and historical figures from Macedonia’s past, and the churches continued preserve the local customs and serve as cultural centres for the population. The significance of all these elements together cannot be overstated, the language of medieval Macedonia is the same as the language of the Macedonians today. Unfortunately, only a small portion of the larger amount of Macedonian literature from the Middle Ages has survived, much of it being looted and destroyed by Greek-speaking officials, clerics and teachers. Nevertheless, Macedonian as a language reached its current form centuries before the creation of the Balkan states in the 19th and 20th centuries.





Е ти подобро знаеш за моjта фамилиj како и зашто. Каj нас ова се случило 1923г. Одамна не са помегу живите дедо и баба. Не бегали за физичко опстоене. Половина село дошло во Бугариjа, половина останало и нивните потомци са и денеска живи и здрави. "Блгариjа си ни прибра," ова jас имам кажано од дедо.
Пола село луѓето избегале оставајќи куќи и имот... Ама „не бегале заради физички опстанок“?
Иди бе бегај, сам себе се лажеш.

Ти велам дедо ти и баба ти, бог да ги прости, сега би се срамеле од тебе. Дедо ти јасно дека бил благодарен на државата во која се скрасил, ама ако дошол од Егејска Македонија дедо ти Бугар никако не бил - ниту па ти не си, додека не те побугарчиле во образовниот систем на Бугарија.
 
Член од
30 октомври 2021
Мислења
1.568
Поени од реакции
3.686
Јас лично ги поддржувам протестите и се надевам дека предлогот ќе биде отфрлен.
Јасно е дека ништо позитивно нема да излезе за земјава.
Исто така со две раце навивам да падне владата и на новите избори да гласате масово за Левица и Апасиев. Така барем ќе има некоја алтернатива и ќе можете да тргнете по нов пат. Опен Балкан е најдоброто решение.
 
Член од
12 јануари 2022
Мислења
620
Поени од реакции
1.258

Kajgana Shop

На врв Bottom