1920 год. попис во САД - нотирани Македонци и македонски јазик

  • Креатор на темата Креатор на темата Bratot
  • Време на започнување Време на започнување
Се' до 1930-1940 година имигранти од Македонија во САД се нарекувале себеси некогаш како “Бугари“, некогаш како “Македонски-бугари“, некогаш како “Македонци“.

Тоа создава многу конфузна слика, но она што ми се чини јасно е дека кога се нарекуваат “бугари“ не се сметаат себеси како лојални кон Софија и Бугарија како држава, туку го употребуваат називот за да ја именуваат својата националност, религија или јазик.
Во време кога Бугарија за нив не значи национална лојалност кон Софија, а во моментот кога почнува да го добива тоа значење и кога тие стануваат свесни за тоа дека така се толкува, започнале со отпорност и со менување на начинот како да се именуваат.
 
Фала богу бар се обиде да дадеш одговор. Честито.


Се' до 1930-1940 година имигранти од Македонија во САД се нарекувале себеси некогаш како “Бугари“, некогаш како “Македонски-бугари“, некогаш како “Македонци
“.

Тоа создава многу конфузна слика, но она што ми се чини јасно е дека кога се нарекуваат “бугари“ не се сметаат себеси како лојални кон Софија и Бугарија како држава, туку го употребуваат називот за да ја именуваат својата националност, религија или јазик.

Колку патетично Божидар Димитровско срање е ова. хахаха демек кога се викале ``Македонци`` тоа било само регионален идентитет, а кога се нарекувале ``Бугари`` тоа било национален идентитет.:tapp:

Момче ај погледни ја уште еднаш темава и увери се во спротивното. Во темава има документи во кои што имигрантите од Македонија напишале дека се Македонци по националност и зборуваат на Македонски јазик.

Оди сега кажи му на Божидар да измисли друга теорија зашто оваа не вреди ни да плукнеш на неа.


Во време кога Бугарија за нив не значи национална лојалност кон Софија, а во моментот кога почнува да го добива тоа значење и кога тие стануваат свесни за тоа дека така се толкува, започнале со отпорност и со менување на начинот како да се именуваат.

Ај кажи ни сега кога почнува Бугарија да го добива значењето на лојалност кон Софија? И какво значење имало Бугарија пред таа промена за која што зборуваш?
 
Момче ај погледни ја уште еднаш темава и увери се во спротивното. Во темава има документи во кои што имигрантите од Македонија напишале дека се Македонци по националност и зборуваат на Македонски јазик.
Види ги упатствата за пописот
NATIVITY AND MOTHER TONGUE


139. If a person says he was born in Austria, Germany, Russia, or Turkey as they were before the war, enter the name of the Province (State or Region) in which born, as Alsace-Lorraine, Bohemia, Bavaria, German or Russian Poland, Croatia, Galicia, Finland, Slovakland, etc.; or the name of the city or town in which born, as Berlin, Prague, Vienna, etc.
146. Principal foreign languages.—The following is a list of the principal languages which are likely to be reported as the mother tongue or language of customary speech of foreign-born persons:
...
Bohemian (Czech.)
...
Bulgarian
...
Croatian
Dalmatian
Great Russian

Little Russian
Macedonian

Montenegrin
Moravian (Czech.)

Russian
Ruthenian
...
Serbian
...
Ukrainian
..White Russian

Инструкцијата е јасна.
 
Tи разбираш дека во Турција немало провинција која го носела името Македонија? Постоеле само Вилаети, но немало Вилает со име Македонија. Еве погледни си сам:

http://en.wikipedia.org/wiki/Subdivisions_of_the_Ottoman_Empire#Vilayets.2C_1877


Појасно ти е сега?

Ајде одма да си смислил нова теорија зошто оваа веке е во канта.:smir:
 
144. Column 20. Mother tongue of person.The question "What is your mother tongue or native language?" is to be asked of all persons who were born in any foreign country. By mother tongue is meant the language of customary speech before coming to the United States. Do not abbreviate the language. This question does not apply to persons born in the United States or any of its outlying territories. [footnote 1 here] 145. Note that the name of the mother tongue must be given even when it is the same as the language of the country in which the person was born.thus is a person reports that he was born in England and that his mother tongue is English, write English; or if he was born in France and his mother tongue is French, write French. this is necessary to distinguish persons from others born in the same country but having a different mother tongue.

Изгледа не разбираш добро Англиски па ако треба може и на волгарската варијанта на Македонски да ти преведам.
 
Навистина, не ми е како рускиот, ама кога сакаш да помогнеш, никогаш нема да откажам.
Ај повели, преведи точно да видиме што не го разбирам.
Ќе ти бидам благодарен.
 
Толку ли беше Касникоска? Ти падна теоријата во вода? Ке измислиш нова сега или ти треба повеке време?:kesa:
 
Ајд бе Монти и ти преведи да ги видиме инструкциите.
 
Се' до 1930-1940 година имигранти од Македонија во САД се нарекувале себеси некогаш како “Бугари“, некогаш како “Македонски-бугари“, некогаш како “Македонци“.

Тоа создава многу конфузна слика, но она што ми се чини јасно е дека кога се нарекуваат “бугари“ не се сметаат себеси како лојални кон Софија и Бугарија како држава, туку го употребуваат називот за да ја именуваат својата националност, религија или јазик.
Во време кога Бугарија за нив не значи национална лојалност кон Софија, а во моментот кога почнува да го добива тоа значење и кога тие стануваат свесни за тоа дека така се толкува, започнале со отпорност и со менување на начинот како да се именуваат.

Во моментот кога терминот Бугар почнал да означува националност, Македонците го отфрлаат.

Точка.
 
Е зошто тогаш едноставно не се нарекувале Македонци, а долги години се преправале на Бугари?
 
Види ги упатствата за пописот
NATIVITY AND MOTHER TONGUE


139. If a person says he was born in Austria, Germany, Russia, or Turkey as they were before the war, enter the name of the Province (State or Region) in which born, as Alsace-Lorraine, Bohemia, Bavaria, German or Russian Poland, Croatia, Galicia, Finland, Slovakland, etc.; or the name of the city or town in which born, as Berlin, Prague, Vienna, etc.
146. Principal foreign languages.—The following is a list of the principal languages which are likely to be reported as the mother tongue or language of customary speech of foreign-born persons:
...

...
Bulgarian
...

Macedonian




Инструкцијата е јасна.

И повеќе од јасна. Нешто друго да додадеш имаш или ќе дефокусираш и понатаму?


Од неколку индивидуални интерпретации каде неможе да се одреди значењето на терминот “Бугар“, дали во религиозен, национален или јазичен контекст бил користен.

Терминот “Бугар“ нема овдешни корени и е увезен термин со Кавкаско потекло.

Затоа одговорот на тоа кој што бил во минатото може да се најде во хронологијата, односно што претставувале Бугарите во 5-6 век, а што во 18-19.

Соодветно на тоа, како се викале народите пред појавата на терминот “Бугар“ како категорија на Балканското подрачје.

Сите гледаме континуитет во постоењето на определбата МАКЕДОНЦИ и нивното учество во она што подоцна произлегло - Бугарската нација.

И според ова, ВИЕ сте повеќе Македонци, отколку ние Бугари.
 
Е зошто тогаш едноставно не се нарекувале Македонци, а долги години се преправале на Бугари?
Одговорот на ова прашање е тука во црковната политика.

Институцијата Црква е таа што ја води првата ,а потоа и главната реч во описменувањето на рајата. Извесно време му било потребно на Македонецот за да осознае дека црковната политика на Бугарската Православна Црква и од Македонците произведувала-создавала Бугари, која потоа ги запишувала на хартија.

Откако Македонецот заминува подалеку од границите на црковните ингренции,тој самиот а не некој друг,се запишува Македонец. Споредете со избугарените Македонци кои аплицираат за бугарски паспорти. Надвор од ингеренциите на бугарското се пишуваат Македонци, освен во случевите на потерница за екстрадикција од Интерпол...тогаш квичат по бугарските амбасади.
 
Братот

Зарем во документите што ги постираше за првиот грчки устав
не беше запишано дека тие „соберени“ во новата држава не како етничка туку како куртолорошка заедница ?

Ако одговорите се негативни тогаш би следувало дека:

Нема Бугари(денешни ) пред создавањето на Бугарската Црква,
нема Грци пред создавањето на Грчката Православна Црква

During the Ottoman period, therefore, terms like 'Greek' or 'Bulgarian' were not used to designate different ethnic or national groups, but rather broad socio-cultural categories (Danforth 1995:59)

“Mediating the Nation“ by Mirca Madianou, p.30


nog48.png


Nationalism,Orthodoxy, and Globalization by Victor Roudometof стр.48
 
During the Ottoman period, therefore, terms like 'Greek' or 'Bulgarian' were not used to designate different ethnic or national groups, but rather broad socio-cultural categories (Danforth 1995:59)

“Mediating the Nation“ by Mirca Madianou, p.30
Nationalism,Orthodoxy, and Globalization by Victor Roudometof стр.48

Наспроти ова постои терминот каури,кавури со кој Отоманите ги опишуваат неверниците во верата на Мухамед (пеаце уппон уитх хим :-) )
Благодарам за повторното поставување братче
На сите се извинуем за офф топикот
 
brown.png

brown59.png


1) Турчин означувал официјален чиновник
2) Грк означувал трговци
3) Бугар означувал селани/земјоделци.
4) Влав означувал овчари.


Хомер, доволно? :wink:
 

Kajgana Shop

Back
На врв Bottom