Библијата

Joshua_Tree

Samo na minuvanje...
Член од
21 март 2010
Мислења
1.333
Поени од реакции
4.683
Мислам дека вистината за нас и за животот нема никогаш да ја дознаеме..ниту јас, ниту ти, ни Хепта....
...не можиме да ја прочитаме,спознаеме и научиме
...но сигурно ќе ја доживееме :)
 
Член од
3 јануари 2023
Мислења
7.508
Поени од реакции
4.862
Наидов на интересна статија за библијата, па би сакал овде да ја споделам со вас.
Во кратки црти и со помош на „гугле транслејт“ преведено, оригиналот може да го прочитате на следниов ЛИНК.
--- скратен превод ---
„Колку историски точни се приказните во Библијата? Ова прашање ја окупира и науката, барем откако старозаветните градови Вавилон и Ниневија беа ископани од европските археолози во 19 век и се покажа дека тие навистина постоеле.

Писателите на евангелијата се држеле до традицијата, веројатно не ја познавале историската личност на Исус од Назарет. Ова важи и за Марко, кој прв го запишал своето евангелие, веројатно во раните 70-ти години на првиот век. Евангелијата на Лука и Матеј, кои делумно се засноваат на евангелијата на Марко, се помлади околу две децении.

Во 1838 година, научникот од Лајпциг, Кристијан Херман Вајсе, предизвика сензација со спектакуларна теорија. Тој ја изразил претпоставката дека евангелијата на Лука и Матеј користеле непознат втор извор покрај Евангелието по Марко. Ова се нарекува изворот на изреката „Q“, веројатно доаѓа од современиците на Исус од Назарет и сè уште е предмет на истражување.

Потеклото на оваа идеја, наречена теорија на два извора, е впечатлив збир на сличности помеѓу евангелијата на Лука и Матеј. Има 220 стихови кои се однесуваат на некои од централните пораки на Новиот завет и се појавуваат и кај Лука и кај Матеј, но не и кај Марко. Преписката е делумно дословна, што укажува на извор на грчки јазик. Првично се претпоставуваше лабава збирка изреки, но истражувањето од 1950-тите укажува на посеопфатен, кохерентен текст.
...
...
Повторно и повторно, се прават спектакуларни откритија во врска со Библијата. Откритието на истражувачите од Австриската академија на науките во Ватикан во моментов е сензација. Тоа е фрагмент од сириски превод на Евангелието по Матеј стар повеќе од 1.750 години - еден од најраните откриени досега. Текстот е пронајден на страница од пергамент која била избришана и препишана пред 1.300 години.

Мали отстапувања од двата досега познати преводи на Библијата на сириски од овој период се од особен интерес за истражување, бидејќи овозможуваат да се извлечат заклучоци за оригиналниот грчки текст.
...
...
Фактот дека „Q“ не се гледа како евангелие само по себе може да има врска со неговата краткост. „Тоа е и затоа што на „Q“ му недостасува приказна за Велигден, кои ги славиме во моментов“. Изворот прекинува со последниот судски говор на Исус.“
 

Хептаграм XI

Ἱερὸς Γάμος
Член од
13 февруари 2010
Мислења
11.729
Поени од реакции
11.800
Каков ѕвер! По менората се познава дека некој евреин го насликал ова, но текстот не е еврејски. Дали е Арамејски?
The menorah is first mentioned in the biblical book of Exodus (25:31–40), according to which the design of the lamp was revealed to Moses by God on Mount Sinai.
 

Kajgana Shop

На врв Bottom