Софтвер за лепење на титлови?

S

Shellshock nam67

Гостин
Дали знаете некој програм за лепење на титлови ??
на dvx filmovi
 

iksimkd

ШшшШшшШ...
Член од
31 јули 2007
Мислења
5.000
Поени од реакции
2.184
imas nekoj video tutorijal kako tece postapkata primer o you tub
Неможев да најдам туторијал за тоа, но еве јас ке се потрудам да ти помогнам.

Го слегнуваш Format Factory и го инсталираш со сите потребни кодеци

Идеш во Video од десната страна каде што се опциите за конвертирање

Имаш на пример филм во .avi формат, ти треба да го направиш во .mp4 формат ( без разлика од кој формат на кој ќе го конвертираш постапката е иста секогаш )

Идеш на All .mp4 и во ново отворениот прозорец бираш Add File

Го лоцираш филмот и го селектираш

Потоа одиш на Output Settings, скролаш надолу и наоѓаш Additional Subtitle

Овде кликаш на + и ти се спушта мени со опции

Во првата колона на Additional Subtitle на крајот имаш ( ..... ) кликаш таму и ти се отвора прозорец со кој треба да го лоцираш преводот ( имај на ум дека преводот и филмот треба да имаат исто име и преводот да не ти касни, знали треба да оди со филмот синхронизирано )

Го селектираш тука преводот кој треба да биде .srt .ass .ssa формат и кликаш ОК во горниот десен агол

Потоа повторно одиш ОК во горниот десен агол по што се враќаш во почетното мени и тука од горното мени кликаш на Start при што филмот ќе почне да се конвертира и преводот ќе се залепи.

Но еве, додека го пишував ова ти најдов и полесен начин за лепење на превод без потребата да го конвертираш филмот во друг формат.

Повели тука:

 
Член од
9 јануари 2006
Мислења
5.608
Поени од реакции
7.417
Ja gi imam praveno so ova koga DVDto sto go imav doma mi vadese hiroglifi na televizorot mesto prevodot: AVIAddXSubs
http://www.calcitapp.com/AVIAddXSubs.php
Ova kreira .DivX fajl a ne .AVI(mada ima opcija da proba da go snimi kako avi), film od 700mb go prai za 1 minuta, moes posle da go konvertiras u so sakas
 
Член од
15 ноември 2011
Мислења
1.427
Поени од реакции
751
Ako nekomu seuste treba ke go preporacam Aviaddxsubs:
Download: AVIAddXSub_7.0.rar
ili ako sakate nova verzija: AVIAddXSubs9.9.rar

Podesete go kako na slikava:


so toa sto za pogolem TV mozete da stavite pogolem font.
Ako e standarden TV (50cm) golemina 24 moze ako e najdolg red od 42 znaka. Toa mozete lesno da go proverite taka sto ke go otvorite prevodot vo Subtitle Workshop pa Ctrl+Alt+I i pisuva tamu.
Ako ima max 37 znaci, može da se stavi golemina na font 26-27.
44 znaka, 22 veličina.
Toa zavisi i od fontot koj go izberete. Jas koristam samo Trebuchet MS i za nego sum proveruval.
Deselektirajte Break Long Lines da bi smalil avtomatski ako nešto ne moze da sobere vo eden red.
Ako treba crna podloga, check-irajte Opaque Box. Pošto toa ne e baš ubavo, podobro stavete Outline Size na 3, dobro će se vidi i na svetla podloga.
Može da se dodadat i poveke prevodi, a golemina na fajlot ke se zgolemi malku.
Možete naprimer vo prviot prevod da ostavite bez podloga, vo drugiot so podloga, pa koga idat potpisi na glumcite, togas gledas so podloga, a koga ke projdat, prefrlis na onie bez podloga.

Koga ke se otvori programot, na dnoto, iznad kopceto Create Subtitled...
ima pole kade sto pišuva:
Output folder.
Ako e prazno, .divx fajl će bide tamu kade sto e i vlezniot .avi.
Ako se vpiše npr.
C:\Users\ime_na_komjuterot\Desktop ke bide na desktop. So klik na ... se bira kade da go postavi izlezniot divx fajl.

Ova vi e prevedeno upatstvo/iskustvo na kolega MilanRS od Prijevodi online.

A sega moe iskustvo so ovoj program:

Testirano od mene na ps3 i dava ODLICNI rezultati:

Odime, standard epizoda hdtv 624x352 16:9
stavete font 20, Trebuchet MS

najbitno:
za 29" vivax flat tv, onie so ogromni kapaci
podesete vertical position 470

za plazma 42" 852 x 480, 480p
podesete vertical position 480, a mozete i 470.

za dvdrip rezolucija 720x304
ostanuva se isto, samo podesete na vertical position 430-450(testirano na film Fair.Game.2010.DVDSCR.XViD.AC3-T0XiC-iNK)

Pravi divx fajl za 20sek-1min

Minimalno preskoknuva iznad crna podloga no odlicno e za citanje, ne mu smeta ni bela pozadina od slikata, se se cita bez problem. Mozete da testirate seuste, imate test mode, probajte na 485, 490, sto pogolema brojka stavate, toa ponisko go spustate prevodot dolu, ne gubite nisto, samo dobivate film+prevod za pomalku od 1minuta


Ponataka, za video fajl so rezolucija 852x480 (480p) gi znaete onie gi ima sega aktuelni se: 480p.HDTV.x264-mSD, podesuvanja moraat da bidat vakvi:

Poradi pogolema rezolucija, postavuvate prvo pogolem prostor koj go zavzema subtitle bitmap-ot:
852x700, sto znaci za 720p morate novi podesuvanja, uste pogolema rezolucija za subtitle bitmap, bidejki nikako ne bi mozele da go spustite prevodot dolu ako ne ja podesite rezolucijata na subtitle bitmapot.

horizontalna sredina na prevodot odreduvate koga ke go podelite 852 so 2 = staviv na 420 za proba i odlicno e.
Vertikalna pozicija na prevodot stavame da e na crna podloga(ako ni e 700 vertikalna golemina na subtitle bitmapot) pa taka stavime vrednost 670 da bide priblizno dolu nisko.
Font zgolemuvame na 27 ili 28, kako god vi treba.
Testirano, na ps3 raboti odlicno.
Se nadevam deka nekomu ke pomognam so ova
 

Dr.House

Аудиофил
Член од
18 февруари 2010
Мислења
2.549
Поени од реакции
3.847
ако некој може да ми помогне за работиве стварно сум голем noob.. :) значи вака јас знам да ставам преводи само со оние срт files али проблемот е што ако сатвам на пример хрватски или српски сеедно има некој букви што се појавуваат другачие ако ме сфаќате. На пример ч се појавува како фузија од некој букви .. Моето прашање е како да го правам да се појавуваат сите букви нормално како на филмовите што си ги купувам од xXx(двд-теката). Ве молам за помош сега ми ставија неограничен и мора да се порадувам :)))
 
Член од
15 ноември 2011
Мислења
1.427
Поени од реакции
751
vo vrska so programov aviaddxsubs prasuvas ili onaka prasuvas koga ke gledas filmovi na bsplayer, gomplayer, kmplayer, mv2player??? Ako prasuvas za gledanje filmovi na pleerive koi gi spomenav, toest na pc, togas vo podesuvanje za prevodi na istite pleeri moras da namestis opcija Central European, nekade mozebi ke imas izbor East european, za da gi imas čćšđž
 

Kajgana Shop

На врв Bottom