Прашање за Христијанството III

  • Креатор на темата Креатор на темата exlexmk
  • Време на започнување Време на започнување
Не, убаво јас прочитав, ама никаде не го пишува ова што ти го тврдиш! Ти тврдиш дека сонцето и месечината биле создадени уште првиот ден, во битие стои дека се создадени четвртиот! Никаде не го пишува ова што ти го тврдиш!

Пишува, ама ти не знаеш да прочиташ бидејќи читаш механички без разбирање, а немаш врска од егзегетика и херменевтика на Светото Писмо.

Bereishit 1:1

בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ:

הַשָּׁמַיִ (shamayim) “heavens; heaven; sky”

First, shamayim
is the usual Hebrew word for the “sky” and the “realm of the sky.”

This realm is where birds fly. God forbids Israel to make any “likeness of any winged
fowl that flieth in the air” (Deut. 4:17).

Second, this word represents an area farther removed from the earth’s surface. From
this area come such things as frost (Job 38:29), snow (Isa. 55:10), fire (Gen. 19:24), dust (Deut. 28:24), hail (Josh. 10:11), and rain: “The fountains also of the deep and the
windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained” (Gen. 8:2).

Third, shamayim
also represents the realm in which the sun, moon, and stars are
located:
“And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the
day from the night …” (Gen. 1:14). This imagery is often repeated in the Creation
account and in poetical passages. Thus the “heavens” can be stretched out like a curtain (Ps. 104:2) or rolled up as a scroll (Isa. 34:4).

Fourth, the phrase “heaven and earth” may denote the entire creation. This use of the
word appears in Gen. 1:1: “In the beginning God created the heaven and the earth.”

Fifth, “heaven” is the dwelling place of God: “He that sitteth in the heavens shall
laugh: the Lord shall have them in derision” (Ps. 2:4; cf. Deut. 4:39).

Види HEAVENS

http://www.shamar.org/books/vines-dictionary-hebrew-words.pdf

אָרֶץ (erets) - “earth; land”

Erets may be translated “earth,” the temporal scene of human activity, experience,
and history.
The material world had a beginning when God “made the earth by His
power,” “formed it,” and “spread it out” (Isa. 40:28; 42:5; 45:12, 18; Jer. 27:5; 51:15).

The Hebrew word erets also occurs frequently in the phrase “heaven and earth” or
“earth and heaven.” In other words, the Scriptures teach that our terrestrial planet is a part of an all-embracing cosmological framework which we call the universe.
Not the result of accident or innate forces, the unfathomed reaches of space and its uncounted components owe their origin to the Lord “who made heaven and earth” (Ps. 121:2; 124:8; 134:3).

Erets does not only denote the entire terrestrial planet, but is also used of some of the
earth’s component parts
. English words like land, country, ground and soil transfer its meaning into our language. Quite frequently, it refers to an area occupied by a nation or tribe. So we read of “the land of Egypt,” “the land of the Philistines,” “the land of Israel,” “the land of Benjamin,” and so on (Gen. 47:13; Zech. 2:5; 2 Kings 5:2, 4; Judg. 21:21). Israel is said to live “in the land of the Lord” (Lev. 25:33f.; Hos. 9:13).
The Hebrew noun may also be translated “the ground” (Job 2:13; Amos 3:5; Gen.
24:52; Ezek. 43:14). When God executes judgment, “He brings down the wicked to the
ground” (Ps. 147:6, NASB)

Види ЕАRTH

http://www.shamar.org/books/vines-dictionary-hebrew-words.pdf

Kojзнае од сето ова што ти го напишав ќе разбереш било што, бидејќи ти го разбираш овој превод, а плус и ти се допаѓа:

bOm1xAc.png
 
Последно уредено:
Прво се направени звездите а после земјата
4. каде беше ти кога ги поставував основите на земјата? – кажи, ако знаеш.
5. Кој ѝ ги определи мерките? Знаеш ли: кој го оптегнува јажето околу неа?
6. Врз што се зацврстени основите нејзини? Кој ѝ го положи аголниот камен,
7. кога ликуваа утринските ѕвезди, и кога сите Божји синови извикуваа од радост?
Joв 38
 
Пишува, ама ти не знаеш да прочиташ бидејќи читаш механички без разбирање, а немаш врска од егзегетика и херменевтика на Светото Писмо.

Bereishit 1:1

בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ:

הַשָּׁמַיִ (shamayim) “heavens; heaven; sky”

First, shamayim
is the usual Hebrew word for the “sky” and the “realm of the sky.”

This realm is where birds fly. God forbids Israel to make any “likeness of any winged
fowl that flieth in the air” (Deut. 4:17).

Second, this word represents an area farther removed from the earth’s surface. From
this area come such things as frost (Job 38:29), snow (Isa. 55:10), fire (Gen. 19:24), dust (Deut. 28:24), hail (Josh. 10:11), and rain: “The fountains also of the deep and the
windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained” (Gen. 8:2).

Third, shamayim
also represents the realm in which the sun, moon, and stars are
located:
“And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the
day from the night …” (Gen. 1:14). This imagery is often repeated in the Creation
account and in poetical passages. Thus the “heavens” can be stretched out like a curtain (Ps. 104:2) or rolled up as a scroll (Isa. 34:4).

Fourth, the phrase “heaven and earth” may denote the entire creation. This use of the
word appears in Gen. 1:1: “In the beginning God created the heaven and the earth.”

Fifth, “heaven” is the dwelling place of God: “He that sitteth in the heavens shall
laugh: the Lord shall have them in derision” (Ps. 2:4; cf. Deut. 4:39).

Види HEAVENS

http://www.shamar.org/books/vines-dictionary-hebrew-words.pdf

אָרֶץ (erets) - “earth; land”

Erets may be translated “earth,” the temporal scene of human activity, experience,
and history.
The material world had a beginning when God “made the earth by His
power,” “formed it,” and “spread it out” (Isa. 40:28; 42:5; 45:12, 18; Jer. 27:5; 51:15).

The Hebrew word erets also occurs frequently in the phrase “heaven and earth” or
“earth and heaven.” In other words, the Scriptures teach that our terrestrial planet is a part of an all-embracing cosmological framework which we call the universe.
Not the result of accident or innate forces, the unfathomed reaches of space and its uncounted components owe their origin to the Lord “who made heaven and earth” (Ps. 121:2; 124:8; 134:3).

Erets does not only denote the entire terrestrial planet, but is also used of some of the
earth’s component parts
. English words like land, country, ground and soil transfer its meaning into our language. Quite frequently, it refers to an area occupied by a nation or tribe. So we read of “the land of Egypt,” “the land of the Philistines,” “the land of Israel,” “the land of Benjamin,” and so on (Gen. 47:13; Zech. 2:5; 2 Kings 5:2, 4; Judg. 21:21). Israel is said to live “in the land of the Lord” (Lev. 25:33f.; Hos. 9:13).
The Hebrew noun may also be translated “the ground” (Job 2:13; Amos 3:5; Gen.
24:52; Ezek. 43:14). When God executes judgment, “He brings down the wicked to the
ground” (Ps. 147:6, NASB)

Види ЕАRTH

http://www.shamar.org/books/vines-dictionary-hebrew-words.pdf

Kojзнае од сето ова што ти го напишав ќе разбереш било што, бидејќи ти го разбираш овој превод, а плус и ти се допаѓа:

bOm1xAc.png
О греото една! Јас не сум разбирал тој разбирал!? Ми се допаѓал пост на Лет3 и тоа значело дека не разбирам :tapp:
Џабе везеш! Проѕирен си! Џабе се пењавиш да оставиш впечаток на начитаност и стручност! Се што правиш е гуглање и копи пастирање!
Ништо од ова не ја допира суштината на мојот пост! Бидејќи никаде овде нема ништо кое го демантира она што го посочив - креирањето на растенијата на третиот ден и креирањето на сонцето на четвртиот ден! Ти си копи пастирал за небото и земјата кога биле создадени, што значело небо, што значело земја, но никаде немаш ништо образложено што ќе биде јасен и недвосмислен показател дека растенијата не се создадени пред сонцето!
Провиден си до немај каде! Од почеток, одкако си на овој форум, мислиш дека ќе оставиш впечаток на стручност, но те читаат како букварче сите!
 
О греото една! Јас не сум разбирал тој разбирал!? Ми се допаѓал пост на Лет3 и тоа значело дека не разбирам :tapp:
Џабе везеш! Проѕирен си! Џабе се пењавиш да оставиш впечаток на начитаност и стручност! Се што правиш е гуглање и копи пастирање!
Ништо од ова не ја допира суштината на мојот пост! Бидејќи никаде овде нема ништо кое го демантира она што го посочив - креирањето на растенијата на третиот ден и креирањето на сонцето на четвртиот ден! Ти си копи пастирал за небото и земјата кога биле создадени, што значело небо, што значело земја, но никаде немаш ништо образложено што ќе биде јасен и недвосмислен показател дека растенијата не се создадени пред сонцето!
Провиден си до немај каде! Од почеток, одкако си на овој форум, мислиш дека ќе оставиш впечаток на стручност, но те читаат како букварче сите!

Точно ли е ова што го напишав или не е?[DOUBLEPOST=1456660147][/DOUBLEPOST]
Бидејќи никаде овде нема ништо кое го демантира она што го посочив - креирањето на растенијата на третиот ден и креирањето на сонцето на четвртиот ден!

Разликуваш ли ти בָּרָ֣א (создаде ex nihilo) од וַיַּ֣עַשׂ (направи)? Очигледно не!
 
Точно ли е ова што го напишав или не е?[DOUBLEPOST=1456660147][/DOUBLEPOST]

Разликуваш ли ти בָּרָ֣א (создаде ex nihilo) од וַיַּ֣עַשׂ (направи)? Очигледно не!
На кој начин тоа менува било што?! Дали останува фактот дека си пишува дека растенијата се појавуваат пред сонцето или не? Постоело ли сонцето во неговата сегашна форма на третиот ден или не?!
 
На кој начин тоа менува било што?! Дали останува фактот дека си пишува дека растенијата се појавуваат пред сонцето или не? Постоело ли сонцето во неговата сегашна форма на третиот ден или не?!

Без разлика да ли сум копи-пастирал, дали сум направил принтскрин или фотографија, се сложуваш ли дека shamayim и еrets ги имаат оние значење кои се наведени или не?
И ако не се сложуваш, образложи зошто.

П.С.: Смири се, не се нервирај.:)
 
Без разлика да ли сум копи-пастирал, дали сум направил принтскрин или фотографија, се сложуваш ли дека shamayim и еrets ги имаат оние значење кои се наведени или не?
И ако не се сложуваш, образложи зошто.

П.С.: Смири се, не се нервирај.:)
Апсолутно небитно е какво значење имаат! Поентата е сосем друга, дали сонцето постоело, било создадено, направено, дали постоело во овој облик какво што е сега на третиот ден! Во битие јасно си пишува - направено е четвртиот ден! Исто така јасно пишува дека растенијата се направени третиот! Ти мешаш тука нешто кое воопшто не беше предмет на дискусија! Како се пишувало небо, како земја, што значело едното, што значело другото... мижи Асан да те баам!
Еве пак ќе те прашам:
Постоело ли сонцето во неговата сегашна форма на третиот ден или не?!
 
Ма немој! Ајде посочи ми каде пишува дека постоело! Зошто тогаш јасно е напишано дека е направено на четвртиот ден? Било неотпакувано уште? Не било монтирано?
 
Ма немој! Ајде посочи ми каде пишува дека постоело! Зошто тогаш јасно е напишано дека е направено на четвртиот ден? Било неотпакувано уште? Не било монтирано?

Руски знаеш ли?

Быт. 1:14-19. В день четвертыј појавлјајутсја солнце (длја управленија днем; стих 16), а также луна и звезды - длја управленија ночьју. Светила эти либо были сотворены уже имејуштими определенныј возраст либо были созданы ранее, и только теперь стали видимы с земли. (Следует заметить, что космогоническаја картина планет, "поставленных" Богом на "тверди небесној", даетсја в соответствии с миропониманием первобытного человека и с его непосредственным, чувственным, воспријатием, и не должна поэтому сопоставлјатьсја с научным, астрономическим, видением мирозданија. Ибо цель Библии - не в изложении научных положениј, а в приобштении человека к тајнам духовного бытија. - от ред.)

http://otveti.org/tolkovanie-biblii/bitie/01/
 
Руски знаеш ли?

Быт. 1:14-19. В день четвертыј појавлјајутсја солнце (длја управленија днем; стих 16), а также луна и звезды - длја управленија ночьју. Светила эти либо были сотворены уже имејуштими определенныј возраст либо были созданы ранее, и только теперь стали видимы с земли. (Следует заметить, что космогоническаја картина планет, "поставленных" Богом на "тверди небесној", даетсја в соответствии с миропониманием первобытного человека и с его непосредственным, чувственным, воспријатием, и не должна поэтому сопоставлјатьсја с научным, астрономическим, видением мирозданија. Ибо цель Библии - не в изложении научных положениј, а в приобштении человека к тајнам духовного бытија. - от ред.)

http://otveti.org/tolkovanie-biblii/bitie/01/
Не, пробај на јапонски, поисточно е, може таму постоело на третиот ден. Руски....:tapp:
 
Не, пробај на јапонски, поисточно е, може таму постоело на третиот ден. Руски....:tapp:

Еве ти го и толкувањето од Свети Ефрем Сириски. За жал, и ова е на руски.

Сказать, что одно из светил сотворено вечером, а другое утром, не позволјает следујуштее: «да будут светила» (Быт.1:14), и: «сотвори Бог два светила великаја» (Быт.1:16). Если светила во времја своего сотворенија были велики, и сотворены они утром, то следует, что солнце стојало тогда на востоке, а луна против него — на западе, солнце виделось низко и частьју погружено, потому что сотворено на месте восхожденија его над землеј, а луна стојала выше, потому что сотворена там, где бывает в пјатнадцатыј день. Поэтому в то времја, когда солнце стало видимо на земле, оба светила увидели друг друга, и потом луна как бы погрузилась. И самое место, где была луна при своем сотворении, ее величина и светлость показывајут, что сотворена она в том виде, в каком бывает в пјатнадцатыј день.
   Как дерева, травы, животные, птицы и человек јавились вместе и стары, и молоды: стары по виду членов и составов их, а молоды по времени своего сотворенија, — так и луна была вместе и стара, и молода: молода, потому что едва сотворена, стара, потому что полна, как в пјатнадцатыј день. Если бы Бог сотворил луну такој, какој видим ее в первыј или во второј день, то по близости к солнцу она не могла бы светить и даже быть видимој. Если бы луна појавилась, какој бывает в четвертыј день, то, хотја бы она и јавилась видимој, но не светила бы, и неверным оказалось бы сказанное: «сотвори Бог два светила великаја», а также: «да будут светила на тверди небеснеј, освештати землју»(Быт.1:14).

http://azbyka.ru/otechnik/Efrem_Sirin/tolkovanie-na-knigu-bytija/1
 
Еве ти го и толкувањето од Свети Ефрем Сириски. За жал, и ова е на руски.

Сказать, что одно из светил сотворено вечером, а другое утром, не позволјает следујуштее: «да будут светила» (Быт.1:14), и: «сотвори Бог два светила великаја» (Быт.1:16). Если светила во времја своего сотворенија были велики, и сотворены они утром, то следует, что солнце стојало тогда на востоке, а луна против него — на западе, солнце виделось низко и частьју погружено, потому что сотворено на месте восхожденија его над землеј, а луна стојала выше, потому что сотворена там, где бывает в пјатнадцатыј день. Поэтому в то времја, когда солнце стало видимо на земле, оба светила увидели друг друга, и потом луна как бы погрузилась. И самое место, где была луна при своем сотворении, ее величина и светлость показывајут, что сотворена она в том виде, в каком бывает в пјатнадцатыј день.
   Как дерева, травы, животные, птицы и человек јавились вместе и стары, и молоды: стары по виду членов и составов их, а молоды по времени своего сотворенија, — так и луна была вместе и стара, и молода: молода, потому что едва сотворена, стара, потому что полна, как в пјатнадцатыј день. Если бы Бог сотворил луну такој, какој видим ее в первыј или во второј день, то по близости к солнцу она не могла бы светить и даже быть видимој. Если бы луна појавилась, какој бывает в четвертыј день, то, хотја бы она и јавилась видимој, но не светила бы, и неверным оказалось бы сказанное: «сотвори Бог два светила великаја», а также: «да будут светила на тверди небеснеј, освештати землју»(Быт.1:14).

http://azbyka.ru/otechnik/Efrem_Sirin/tolkovanie-na-knigu-bytija/1
кај бил Ефрем кога госпот го создавал светот?
 
Не, пробај на јапонски, поисточно е, може таму постоело на третиот ден. Руски....:tapp:

Што се срамиш да напишеш кое толкување ќе те задоволи, па вртиш одоколу како мачор околу врело млеко?

ZvG0L28.png

qB7hO06.png
 
Еве ти го и толкувањето од Свети Ефрем Сириски. За жал, и ова е на руски.

Сказать, что одно из светил сотворено вечером, а другое утром, не позволјает следујуштее: «да будут светила» (Быт.1:14), и: «сотвори Бог два светила великаја» (Быт.1:16). Если светила во времја своего сотворенија были велики, и сотворены они утром, то следует, что солнце стојало тогда на востоке, а луна против него — на западе, солнце виделось низко и частьју погружено, потому что сотворено на месте восхожденија его над землеј, а луна стојала выше, потому что сотворена там, где бывает в пјатнадцатыј день. Поэтому в то времја, когда солнце стало видимо на земле, оба светила увидели друг друга, и потом луна как бы погрузилась. И самое место, где была луна при своем сотворении, ее величина и светлость показывајут, что сотворена она в том виде, в каком бывает в пјатнадцатыј день.
   Как дерева, травы, животные, птицы и человек јавились вместе и стары, и молоды: стары по виду членов и составов их, а молоды по времени своего сотворенија, — так и луна была вместе и стара, и молода: молода, потому что едва сотворена, стара, потому что полна, как в пјатнадцатыј день. Если бы Бог сотворил луну такој, какој видим ее в первыј или во второј день, то по близости к солнцу она не могла бы светить и даже быть видимој. Если бы луна појавилась, какој бывает в четвертыј день, то, хотја бы она и јавилась видимој, но не светила бы, и неверным оказалось бы сказанное: «сотвори Бог два светила великаја», а также: «да будут светила на тверди небеснеј, освештати землју»(Быт.1:14).

http://azbyka.ru/otechnik/Efrem_Sirin/tolkovanie-na-knigu-bytija/1
Што се срамиш да напишеш кое толкување ќе те задоволи, па вртиш одоколу како мачор околу врело млеко?

ZvG0L28.png

qB7hO06.png
Муабетот беше да видиме каде го пишува тоа што ти го тврдиш!
Првин се обиде да подметнеш тврдење дека не пишувало "направи", туку постави! Кога тој обид ти пропадна затоа што ти го постирав стихот од Битие1:16, се обиде со друга манипулација - не биле денови, биле големи временски периоди. Е арно ама, колку сака да се големи, растенијата се на третиот, сонцето на четвртиот! И тој "аргумент" ти отиде низ вода, па направи обид да дефокусираш, и наместо за растенијата и сонцето, почна да постираш "високо стручни" преводи за што всушност значело земја а што небо....иако дискусијата воопшто небеше за тоа, туку за растенијата и сонцето и по кој редослед се создадени. Кога и тој обид ти пропадна, почна да постираш на руски....можеби и на јапонски ќе продолжеше а што да не и на свахили, така уште помалку луѓе ќе знаат што пишува, ама затоа може некој ќе рече - брееј овој начитан некој, гледај како барата со јазици со формули, со фрази, со чуда! Мора да е во право!
И на крај, кога не успеа да демантираш дека редоследот е тој, се фати за сламката за која секој давеник се фаќа - Толкувањето. Демек вие не знаете што сакале да пишат авторите на библијата, ама ние знаеме.
 

Kajgana Shop

Back
На врв Bottom