Смешни преводи

  • Креатор на темата Креатор на темата Acid
  • Време на започнување Време на започнување

Acid

Frontman
Член од
22 јануари 2005
Мислења
35.310
Поени од реакции
34.710
Возраст
40
Локација
Скопје
Веб-сајт
www.kajgana.com
Can't over bread pie = Не може преку леб погача
Don't salt my brain = Не ми соли памет
Potato looks, meat retrieves = Компир гледа, месо вади
Not all my sheep are on number = Не ми се сите овци на број
Don't run like small donkey in front of donkey = Не трчај ко прле пред магаре
No five no six = Ни пет ни шест
I don't smell him a lot a lot = Не го мирисам баш многу многу
Don't turn like a fly without head = Не се врти ко мува без глава
From us for-hang = Од нас зависи
Dig a new well, don't spit in the old = Нов бунар копај, во стариот не плукај
Throw behind you to find in front of you = Фрли зад тебе за да најдеш пред тебе
Some lazy caught me for work = Мрза некоја ме фати за работа
Neither garlic he ate, neither garlic he smelled = Ни лук јал, ни лук мирисал
This blue woman is stone drunk = Плавушава е камен пијана
Collect little bit your brain = Собери си го малку умот
The jam cat on a bread = Џемот се мачка на леб
Your boiler knows a lot = Многу ти знае тебе бојлерот
Who flies high, drops low = Кој високо лета, ниско паѓа
He is turn on-turn off in the company = Тој е пали-гаси во фирмата
You are not with everybody = Не си со сите
You miss some wood in head = Ти фали некоја даска во глава
You live in clouds, baby = Живееш во облаци, мала
You are missing, you are missing, then you disappear = Те нема, нема, па ќе се изгубиш
Who feeds early, two lucks grabs = Кој рано рани, две среќи граби
He no yes lie, but dries = Тој не да лаже, туку суши
Hey, you got up on my head = Еј, ми се качи на глава
The pants are wash-wear = Пантолониве се пери-носи
Hey, give ease-up little = Еј, дај олабави малку
The luck turned my back = Среќата ми го сврте грбот
Village is burning, grandma is combing = Село гори, баба се чешла
On the end it will come out from toy to crying = На крај ќе излезе од играчка плачка
Lets third mother! = Ај трета мајка!
Feed dog to bark at you = Рани куче да те лае
From haven't-where = Од немајкаде
Eye for eye, tooth for tooth = Око за око, заб за заб
Brother doesn't feed brother, hard who doesn't have = Брат брата не рани, тешко кој го нема
Money on a hand, Mara for a hand = Пари на рака, Мара за рака
Who on else digs a hole, alone in her falls = Кој на друг му копа јама, сам во нејзе паѓа
Brother for brother, cheese for money = Брат за брат, сирење за пари
Blue woman = Плавуша
I will turn аnother page from now = Ќе свртам друга страница од сега
It's over head to me from everything = Преку глава ми е од се’
Today you stood up on a left leg = Денес си станат на лева нога
I can't cook that man! = Не можам да го сварам тој човек!
Stop already once! = Престани веќе еднаш!
I gave him a finger, he asked me for a whole hand = Му дадов прст, тој цела рака ми бара
I am, who what I am! = Јас сум, кој што сум!
For little I will won yesterday = За малку ќе победев вчера
Why yes no? = Зошто да не?
Oh not-mine! = Ма немој!
Well, in the smalest hand = Па, во најмала рака
He lives on high leg = Тој живее на висока нога
Polish toilet = Полски клозет
How much is the clock? = Колку е саатот?
Eggs on eye = Јајца на око
From little legs = Од мали нозе
He was put on wallpaper = Ставен е на тапет
Middle sad = Средно жалосно
I divide your opinion = Го делам твоето мислење
If I only had little more weather = Ако имав само уште малку време
Liquid questions = Тековни прашања
Only-killer = Самоубиец
Who cuts your hair? = Кој те шиша?
Would you translate me on the other page of the street? = Ќе ме преведеш ли од другата страна на улицата?
Go to me, come to me! = Иди ми, дојди ми!
Hunter's hamburger = Ловечка плескавица
You can calculate on me = Можеш да сметаш на мене
I axed myself very much = Многу се секирав
Meat Community = Месна заедница
They put him foxes = Му ставија лисици
From remember-century = Од памтивек
Court slow = Судски спор
Priest singer = Поп пеач
The boys from my end = Момците од мојот крај
Bread-bread-and-me = Леблебија
With-railway = Сопруга
Like-chicken = Копиле
Return him pleasure for dear! = Врати му мило за драго!
Ah sea, what are you! = А море, што си ти!
What is falling on your brain? = Што ти паѓа на памет?
Did you take out a paining? = Дали извади боледување?
He laughs under moustache = Се смее под мустаќ
Lamb handkerchief = Јагнешка марамица
Military face = Војно лице
Little pan little beans = Тавче гравче
I am working with a full dime = Работам со полна пареа
Spitted father = Плукнат татко
Delete yourself = Избриши се!
Lets make me society = Ај прави ми друштво
Without behind intentions = Без задни намери
She turned his brain around = Му го сврте умот
Lubricated behaviour = Лигаво однесување
Beef language in a sauce = Телешки јазик во сос
I have to fish the floor = Морам да го рибам подот
I was eating myself alive from nausea = Жив се изедов од мака
On health shaving = На здравје бричење
Calm lamb from tho mothers sucks = Кротко јагне од две мајки цица
Let's play tickets = Ајде да играме карти
Edge and Police van = Ивица и Марица
To take healthy for ready = Да се земе здраво за готово
 
No shame, no curtain- ни срам, ни перде!
Chase your business-бркај си работата!
Now is the mother-сега му е мајката!
On the face of the place-на лице место!
Eggplant-јајцево растение!
chief, add some gas-шефе додај гас!
The fly isn't crawling him-мува не го лази!
 
Divider напиша:
No shame, no curtain- ни срам, ни перде!Chase your business-бркај си работата!
Now is the mother-сега му е мајката!
On the face of the place-на лице место!
Eggplant-јајцево растение!
chief, add some gas-шефе додај гас!The fly isn't crawling him-мува не го лази!

aihahiaihaihaihahiaahaaaa ahaihahahaha loooooooooool
me iznasmeafte
ddedo ce me glea:)
 
Beauty Garlic = Лепа Лукич
How Yes Nо = Како да не
 
Freeday Gentlefuck - Слободан Милошевиќ

No yes Stolen - Неда Украден

Government wild - Влада Дивац

Fair and square - фер и плоштад
 
Divider напиша:
Freeday Gentlefuck - Слободан Милошевиќ

No yes Stolen - Неда Украден

Government wild - Влада Дивац

Fair and square - фер и плоштад

ХАХАХА, ова се поштува! :lol: :lol: :lol:
 
Divider rules forever!

Put je bio dobar al su me tolko stezale kondure da mi je palo tesko nearno.

Seka Sabljic - Sister Sordfish

Otpisani - Erased

Prljavo kazaliste - Dirty Theater

UB40 - Ju bi for ti - dali ste za caj (bitolski radio DJ vo 1990 godina)

U2 - ju tu - i vie isto taka (bitolski radio DJ vo 1990 godina)
 
Ovie ne se moi, gi prevzemav od drug forum, zosto odat so "temata":


All mine till mine = Se moj do moj

For which mine = Za koj moj...

Exactly it hurt me = Bash me zabole

Don't stare me like ecclaire = ne se dzveri vo mene ko ekler

Go into mother's = Idi u majcina

Who screws you for dried prunes = "Ko te sljivi"

You are two = dvojka si
.
.
.
 
Litlle rose litlle juice- Ружица Сокич :wink:
 
join uself = enjoy urself
bira = beer
karot = the car
keksa = cake (correct macedonian is torta)
folm = form (as is "potpolnigo folmot!")
mitink = meeting (correct macedonian is sostanok)
'chka mu farken = combination of pichka mu majchina & farken
daj blinka = use ur indicator (blinker) when you are driving
obertaj = overtime
barot = the bar as in where u buy a drink (correct macedonian for bar is shunk)
froota = fruit
kivi = kiwi fruit (wtf do they call this in mk??)
konfleks = any form of breakfast cereal (including cornflakes)
koles = coles
stayjot = stage (correct macedonian is bina)
ajde baj = good bye (usually used to end a telephone conversation)
inaetchija = inaetchija (is there an english word for this apart from stubborn?)

The best one I heard was at a svadba and one svajka goes to the other...Lele svajke kolku si butiful, shuzite ti mechat so skrtot, i so kosata lookas kako fera faset.

vaitero = Waiter
Storo = Store
Garage-o = Garage
kitchinot = kitchen
holot = hall
mil barot = milk bar
but the best one i've recently heard is
ke flajuvame utre = we're flying tomorrow

kajmajk - K MART
fencot - fence
lajsencot - licence
lol@joynajse
tresksuzi - tracksuits
hedresa - hairdresser
ringaj = to ring
Toilet - Toileto
Roof - ROOFOT
sinkot - mijalnikot
microwajnata = the microwave
gajtot = gate
I verk for fuctory = I work at a factory
stritot = street
Bastard: basteri basterosani
shitojte - sheets
frajmot - picture frame
nortkot - northcote
jumpata - jumper
barbequot - bbq
sakash da ti explajnam?!
Frigot- fridge
Vashroomot- washroom
"klaj go na telefon" = put him on the fone
"samo bullshit prajte"
nemoj da vajstash voda = don't waste water
drajvajot = drive way
ke go juzash? = will u use this?

'ne toa ne e voshano'! ( ne bilo izmieno )

"babo, finish si so foodot?"

"yeah yeah.. jas finish uste od beforr"


vidigo veda za utre - see the weather for tomorrow
najba - neighbours (tv series)
Jonofa - for the boys name Jonathan
nachurul - natural
vitpik - wheat bix
voolvors - Woolworths
treba choonup na karo - car needs a tune up
me shituvaa - they shit me
porkupajn? - I beg your pardon
ti si kako komputer! - you are like a computer... meaning you are smart.
moovite - movies
kje vokirame - we'll go walking

:lol: :lol:
 
Не знаев во која категорија да ги лупнам овие, па се решив за оваа

Ова као божем вистинска прича. Гафови на нашинци во Црна Гора на море..

Ситуација ПРВА
-мени дајте три топака сладолед и једна кесица пуканака

Ситуација ВТОРА
-звачу полицију!!
-ааа.. звај! звај!

имаше уште.. ама кога ќе ми текне ќе ги допишам
 
gerard напиша:
Ситуација ПРВА
-мени дајте три топака сладолед и једна кесица пуканака

Јас го знам човекот кога во Србија на утакмица МЗТ со Вовјодина мислам побарал: Две кесице пуканака и 100 грама семенака

Ова е жива вистина :wink:
 
What dick you want - шо к*р сакаш
Gay me are pee - Пеер мене ми се моча

итн итн. не ми текнува..... :lol:
 

Kajgana Shop

Back
На врв Bottom