Виртуелен читачки клуб (март: „Дипломец“ - Чарлс Веб)

  • Креатор на темата Креатор на темата Sussaro
  • Време на започнување Време на започнување

Дали би учествувале во виртуелен читачки клуб?


  • Вкупно гласачи
    110
Само мало објаснување за изборот: кога @Setsuko ми пиша да изберам книга за клубот, прво нешто што ми падна на ум беше да биде некоја која ја немам и јас прочитано, а одамна сум сакал да ја прочитам, која ја имам во домашната библиотека и која нема да биде така голема, за да може повеќемина да ја прочитаат. Гледав во книгите скоро десетина минути без да можам да се одлучам и на крај и пратив список од 5 книги на @Setsuko , истиот кој таа го испратила на @Dumbledore , за тие да одлучат која да ја читаме. Ова е списокот со објаснување зошто баш тие книги:

-Жената со црвена коса - Орхан Памук (многу убави зборови слушнав за романов, неодамна го издадоа Арс Ламина, што значи лесно можат да го најдат)
-Смоква - Горан Војновиќ (бев импресиониран од Југославија, моја дежела, затоа го купив овој, и се му се токмам да го почнам, и никако да го направам тоа. Неодамна го видов на некаква листа на 20 најдобри дела од југоисточна Европа. )
-Еден сив мартовски ден - Тања Урошевиќ (овој роман уште не сум го набавил, ама од листата на кандидати за Роман на годината годинава некако најмногу навивам за него, не само дека ќе биде прв постхумно објавен роман кој се закитил со наградата, туку и зашто прочитав многу убави работи за него, па некако сакам што поскоро да го прочитам)
-Семејството на Паскал Дуарте - Камило Хосе Села (уште еден краток роман на кој со години му се токмам и никако да дојде на ред)
-Продавници со боја на цимет - Бруно Шулц (тазе најдена, едвај! Ама како би ја нашле другите, освен од библиотека, не знам)
-На крајот од денот - Казуо Ишигуро (срамота, уште не ми е прочитан)

Зошто @Dumbledore го избрал Памук, не знам, ама ме израдува изборот (исто како што веројатно би ме израдувала било која книга од списокот). Инаку, фаворитот на @Setsuko беше Продавници со боја на цимет од Бруно Шулц.

Памук го имам читано три пати и е маестрален автор, мајстор на пишаниот збор, еден од најценетите писатели кои сум ги прочитал. Го запознав со „Се викам црвено“, роман со интересна наративна структура, со повеќе раскажувачи, од кои некои се предмети, па дури и апстрактни поими, трилер чие дејство се одмотува на многу чуден начин. Малку е тежок за читање, не велам не, ама на крајот имаш чувство дека си потрошил време за едно мајсторско дело какво ретко се наоѓа. Потоа го зедов „Музеј на невиноста“, понов роман, прв напишан по добивањето на Нобеловата награда за литература, чинам, сосема поинаков од „Се викам црвено“, со дејство сместено во поново време, класична љубовна приказна, по малку налик на оние од турските серии, но ни малку патетична како нив. „Музеј на невиноста“ е еден од неколкуте најдобри романи кои сум ги прочитал во животот. Тоа е опис на едно време, на едно место, на една држава во еден турбулентен период налик на еден сличен од пред неколку години, на една невозможна љубов која останува вечна! А описот на се тоа е неповторлив! Самото име на романот и сега кога го пишувам ова ми прави такви морници што би сакал одново да се нурнам во тие страници, иако сега кога веќе знам се, веројатно не би било исто. Уште пред 2 години, кога го прочитав, си ветив дека морам во животот да го посетам вистинскиот музеј на невиноста, да ги видам сите тие предмети кои ја раскажуваат љубовната приказна, за впечатокот да биде целосен. Тоа е роман кој секој мора да го прочита во животот, најтопло ви го препорачувам. За оние кои сакаат да дознаат повеќе, еве ја мојата рецензија за романот во книжевниот каталог - КЛИК ТУКА. Трет роман од Памук, и последен за сега, беше „Немиот дом“, роман од неговите почетоци и во кој се забележува неискуството. Овој го читав летоска, но морам да признаам дека ни приказната, ни ликовите не успеаја да ме натераат да го дочитам, па стои меѓу оние започнатите, а недовршените, кои чекаат некое друго време.

Преводот на „Жената со црвена коса“ (Kırmızı Saçlı Kadın, се чита К'рм'з' сачл' кад'н) со душа го чекав! Додека одев на курс по турски јазик и од страна на професорите и од страна на колегите кои го имаа прочитано добивав препораки да го прочитам, но за жал (или за среќа, не знам) не стигнав до ниво да можам самостојно да прочитам роман на турски јазик. Кога Арс Ламина објавија дека го превеле, искрено се израдував, иако малку паднав со очекувањата кога видов дека преводот не е директно од турски, туку од друг англиски превод, нешто за што немам објаснување, а Арс Ламина го прави често. Во Македонија има навистина добри преведувачи од турски јазик. Па трета најбројна нација во државава се Турците! Сигурно ќе се најде бар еден кој ќе преведе подобро од тој што превел од друг превод. Муабетот ми е ко вицот: „многу било убаво бурек да се јаде, бате ми кажуваше, гледал кај што јадат“. Се надевам дека ќе ме демантира преводот, но се сомневам во тоа. Останатите преводи на романите на Памук беа на писателот Илхами Емин, на Ѓулнихал Исмаил и на мојата драга професорка Мелахат Алиевска - сите до еден извонредни! Инаку романот го добив како подарок од мојот „secret“ Santa годинава, кој не беше баш secret (моја колешка, Турчинка), заедно со уште 2 други романи на Памук: „Белата тврдина“ и „Нов живот“, сите изданија на Арс Ламина. И еве, конечно му дојде моментот, по толку време чекање. Јас се надевам дека сите ќе уживате, а исто и јас, барем приближно колку што уживав јас во „Музеј на невиноста“. Со нетрпение ги чекам вашите рецензии.
 
Умрев од незгодно ко ја купував книгава, заради насловов. Звучи како книга за очајни домаќинки а јас влегувам во комбилизон, извалкан, со мирис на железо и со брада до колена :eek:
 
Умрев од незгодно ко ја купував книгава, заради насловов. Звучи како книга за очајни домаќинки а јас влегувам во комбилизон, извалкан, со мирис на железо и со брада до колена :eek:
Јас ја нарачав online, едвај чекам да пристигне :love:
 
Умрев од незгодно ко ја купував книгава, заради насловов. Звучи како книга за очајни домаќинки а јас влегувам во комбилизон, извалкан, со мирис на железо и со брада до колена :eek:
Само насловот е таков, далеку е од книга за очајни домаќинки. :pos: Или барем по првите педесетина страници не покажува дека е таква книга.
 
Само насловот е таков, далеку е од книга за очајни домаќинки. :pos: Или барем по првите педесетина страници не покажува дека е таква книга.

Не покажува, ја зачитав и ме бендиса како почна (y)
 
Јас ја нарачав online, едвај чекам да пристигне :love:

Пошто студеше и бев изморен, си реков ако ја нема оваа ќе ја земам било која од писателов па велам: од Орхан Памук шо имате? Почна да ми кажува наслови и ко рече жената...ја прекинав и и велам жената, таа е! Као демек ме пратил некој да ја купам книгава и сум и го заборавил насловот, демек не е за мене. За нигде сум...
 
Во Охрид ги имаше по книжарниците само Истанбул, Белата тврдина и Нов живот, Жената со црвена коса ја немаше, па затоа морав да ја нарачам онлајн.
 
Во Охрид ги имаше по книжарниците само Истанбул, Белата тврдина и Нов живот, Жената со црвена коса ја немаше, па затоа морав да ја нарачам онлајн.
Нареден пат пиши ми, ако не можеш да најдеш некоја книга, ќе ти ја пратам по пошта. :noze:
 
Нареден пат пиши ми, ако не можеш да најдеш некоја книга, ќе ти ја пратам по пошта. :noze:
Ти благодарам. Ова беше поклон за 8 март, самата себе си :icon_mrgr:
 
Во Охрид ги имаше по книжарниците само Истанбул, Белата тврдина и Нов живот, Жената со црвена коса ја немаше, па затоа морав да ја нарачам онлајн.
Ни една од тие немам читано. Знам само дека Истанбул: сеќавањата и градот не е баш фикција, туку еден вид мемоари, своевиден документаристички текст, омаж или љубовно писмо кон градот во кој Памук се родил и пораснал. Белата тврдина е краток роман, го имам во две изданија дома: и во превод од турски од Илхами Емин, издание на Слово, и превод од англиски од Арс Ламина, а Нов живот е исто, од англиски, од Арс Ламина. Освен овие, не ми се читани уште и Чудност во умот (издание на Табернакул, превод од турски од Мелахат Алиевска) и Црна книга (издание на Три, превод од турски). И тие ги имам дома и чекаат ред да бидат прочитани. Единствен од македонските преводи кој ми фали е Снег (издание на Магор), ама и таа ќе ја земам во прва прилика.
 
Кога @Dumbledore ја предложи „Жената со црвена коса“ - Орхан Памук, јас мислев дека станува збор за „Се викам црвено“, затоа што ја имам дома. И мајке ми ќе ја читав таа книга. После тоа кога ти напиша дека преводот на „Жената со црвена коса“ е Kırmızı Saçlı Kadın, видов дека на другава е Benim Adım Kırmızı, дека станува збор за сосема друга книга :icon_mrgr:
 
Кога @Dumbledore ја предложи „Жената со црвена коса“ - Орхан Памук, јас мислев дека станува збор за „Се викам црвено“, затоа што ја имам дома. И мајке ми ќе ја читав таа книга. После тоа кога ти напиша дека преводот на „Жената со црвена коса“ е Kırmızı Saçlı Kadın, видов дека на другава е Benim Adım Kırmızı, дека станува збор за сосема друга книга :icon_mrgr:
„Се викам црвено“ пишав дека ми е прочитан. Маестрален роман е тоа, да го читаш обавезно! Знам дека Нобеловата награда се доделува за цел книжевен опус, не за конкретно дело, но некако сакам да верувам, поточно убеден сум дека „Се викам црвено“ сепак била најголемата причина зошто Памук ја добил наградата. „Жената со црвена коса“ му е нов роман на Памук, издаден е во 2016. Едно од последните 5 негови дела.
 

Kajgana Shop

Back
На врв Bottom