Поезија што се слуша


Do you know the warm progress under the stars?
Do you know we exist?
Have you forgotten the keys to the Kingdom?
Have you been borne yet and are you alive?

Let's reinvent the gods, all the myths of the ages.
Celebrate symbols from deep elder forests.
[Have you forgotten the lessons of the ancient war?]

We need great golden copulations.

The fathers are cackling in trees of the forest
And our mother is dead in the sea.

Do you know we are being led to
Slaughters by placid admirals,
And that fat slow generals are getting
Obscene on young blood?
Do you know we are ruled by TV?

The moon is a dry blood beast.
Guerrilla bands are rolling numbers
In the next block of green vine,
Amassing for warfare on innocent
Herdsman who are just dying.

O great creator of being,
Grant us one more hour to perform our art
And perfect our lives.

The moths and atheists
Are doubly divine and dying.

We live, we die
And death not ends it.

Journey we more into the Nightmare.
Cling to life, our passion'd flower,
Cling to cunts and cocks of despair.
We got our final vision by clap.
Columbus' groin got
Filled with green death.

(I touched her thigh and death smiled.)

We have assembled inside this
Ancient and insane theatre
To propagate our lust for life
And flee the swarming wisdom of the streets.

The barns are stormed,
The windows kept,
And only one of all the rest
To dance and save us
With the divine mockery of words.
Music inflames temperament.

(When the true King's murderers
Are allowed to roam free,
A thousand Magicians arise in the land.)

Where are the feasts we were promised?
Where is the wine,
The New Wine.
(Dying on the vine.)
383660_2744633584920_1529919888_32821915_556961066_n.jpg
 
Ова подолу е мој превод на Shadowplay од Joy Division, не е буквален превод на текстот туку превод како што јас го доживувам текстот.


Shadowplay
To the centre of the city where all roads meet, waiting for you,
To the depths of the ocean where all hopes sank, searching for you,
I was moving through the silence without motion, waiting for you,
In a room with a window in the corner I found truth.

In the shadowplay, acting out your own death, knowing no more,
As the assassins all grouped in four lines, dancing on the floor,
And with cold steel, odor on their bodies made a move to connect,
But I could only stare in disbelief as the crowds all left.

I did everything, everything I wanted to,
I let them use you for their own ends,
To the centre of the city in the night, waiting for you.
To the centre of the city in the night, waiting for you.

Игри на сенки
Во центарот на градот каде сите патишта завршуваат, јас чекам на тебе,
Во дното на менталниот океан каде што сите надежи потонуваат, јас те барам тебе,
Јас се движев низ тишината како распарчени остатоци од бродот на надежта, чекајќи те тебе,
Во собата со еден матен прозорец во аголот, јас ја пронајдов вистината.

Во играта на сенки, како актери го играат последниот чин, не знаејќи за ништо повеќе,
Како тарантинови убијци сите групирани во четири линии, играат на подиумот,
И со ладниот челик од срцата и смрдеа од нивните тела се обидуваат да се поврзат,
И јас само со неверување ги следам со погледот кога и последниот ќе исчезне.

Јас сторив се , буквално се што сакаше ти,
Јас сега те оставам со нив да те искористат за последниот чин,
Во центарот на градот каде сите патишта завршуваат, јас чекам на тебе,
Во центарот на градот каде сите патишта завршуваат, јас чекам на тебе.

 
Сабајлево ја преведов Day is Done од Nick Drake, ми одзеде повеќе време оти е римована цела песна.


When the day is done
Down to earth then sinks the sun
Along with everything that was lost and won
When the day is done.

When the day is done
Hope so much your race will be all run
Then you find you jumped the gun
Have to go back where you began
When the day is done.
When the night is cold
Some get by but some get old
Just to show life's not made of gold
When the night is cold.

When the bird has flown
Got no-one to call your own
Got no place to call your home
When the bird has flown.

When the game's been fought
You speed the ball across the court
Lost much sooner than you would have thought
Now the game's been fought.

When the party's through
Seems so very sad for you
Didn't do the things you meant to do
Now there's no time to start anew
Now the party's through.

When the day is done
Down to earth then sinks the sun
Along with everything that was lost and won
When the day is done.




Денот е готов
Кога денот е готов,
Дури ни сонцето нема повеќе мотив,
Заедно со се, што е за или против,
Кога денот е готов.

Кога денот е готов,
Се надевам дека не е мутав,
Да не скокнам на пиштол како шантав,
И да не се распрскам како коктел молотов,
Кога денот е готов.

Кога ноќта е студена,
Некои од нас се осамени како антена,
Само да се потврди дека животот е арена,
Кога ноќта е студена.

Кога птиците летаат,
Нема никој да те повика за саат,
Нема место каде да одмориш на раат,
Кога птиците летаат.

Кога играта е завршена,
Нема време ниту за замена,
Ќе се изгубиш побрзо од парфем на жена,
Кога играта е завршена.

Кога забавата помина,
Изгледа тажно и монотоно како белина,
Не прави работи кои би те качиле на бина,
Нема време да смениш во животот друга брзина,
Кога забавата помина.

Кога денот е готов,
Дури ни сонцето нема повеќе мотив,
Заедно со се, што е за или против,
Кога денот е готов.

 


Еј ти
Еј ти, таму негде во студенилото стоиш авторитарен,
Се повеќе осамен, и се повеќе остарен,
Дали ме слушаш?
Еј ти, кој стоиш по ходниците ладни,
Со премрзнати нозе и насмевки лажни,
Дали ме слушаш?
Еј ти, не им помагај да те направат амеба,
Не се предавај без борба.

Еј ти, таму негде оставен сам на себе,
Седиш нервозен завиткан во ќебе,
Дали би ме допрел?
Еј ти, со ушите залепени за зидот,
Кој чекаш да те викне некој од берза на трудот,
Дали би ме допрел?
Еј ти, дали би ми помогнал да чекориме заедно,
Отвори го срцето како бесконечно дно.

Но ова е само делузија,
Зидот е цврст како автархија,
Зарем не можеш да видиш,
Колку и да трудиш,
Не можеш да бидеш слободен,
И црвите те направија морбиден.

Еј ти, кој стоиш сам на патот,
Кој правиш се што ќе ти кажат како идиот,
Дали би ми помогнал?
Еј ти, таму некаде позади зидот,
Кој пиеш пиво и кршиш чаши како робот ,
Дали би ми помогнал?
Еј ти, не ми кажувај дека надежта е умрена,
Разделени сме мртви, заедно сме посилни во оваа арена.
 

Branko Miljković:

Budim je...

zbog sunca
koje objašnjava sebe biljkama
Zbog neba
razapetog između prstiju
Budim je zbog reči koje peku grlo
Volim je ušima....
Treba ići do kraja sveta
i naći rosu na travi...
Budim je zbog dalekih stvari
koje liče na ove ovde...
Zbog ljudi
koji bez čela i imena
prolaze ulicom
Zbog anonimnih reči
trgova
Budim je zbog manufakturnih pejzaža
javnih parkova
Budim je zbog ove naše planete
koja će možda biti mina
u raskrvavljenom nebu
Zbog osmeha u kamenu
drugova zaspalih između dve bitke
kada nebo nije bilo više veliki kavez za ptice
nego aerodrom!
Moja ljubav
puna drugih
je deo zore koju budim
Budim je zbog zore
zbog ljubavi
zbog sebe
zbog drugih...
--- надополнето: 24 декември 2011 во 15:46 ---
 

Kajgana Shop

Back
На врв Bottom