Преводи на странски ТВ канали

Дали ви пречи тоа што не се преведени повеќето од содржините на странските ТВ канали на македонски?


  • Вкупно гласачи
    46
  • Гласањето е завршено на .
Член од
15 јули 2007
Мислења
14.863
Поени од реакции
7.552
Синхронизација подржувам само на документарни филмови и серии и на детска програма цртани серии, филмови, документарци. Секако доколку има добри наратори, актери добри, гласови одбрани тоа до некаде и да го доловат колку што може блиску до оргиналот како што си е.
 
Член од
26 февруари 2016
Мислења
5.419
Поени од реакции
13.587
Нормално е да се синхронизираат детски цртани и серии поготово тие за предшколска возраст пошто децата уште не знаат или учат да читаат. Па и за некои документарци се согласувам ако е добро изведено.

За странски филмови и серии никако. Се губи некогаш целата смисла во преводот а и глупаво звучи. Без разлика за кој јазик се работи оригинал си е оригинал. Добро е што кај нас не синхронизирале до сега холивудски филмови. Замисли го гледаш Бред Пит а го слушаш Дејан Лилиќ.
 

Kajgana Shop

На врв Bottom