Македонски јазик од 16 век !

Bratot

Стоик и Машкртник!
Член од
27 јануари 2007
Мислења
17.089
Поени од реакции
4.498
Македонски Лексикон - 16 век:




Текстовите претставени за анализа во оваа статија се публикувани од страна на Institut Detudes Slave, De L'universite De Paris во 1958 година, оваа студија се базира на зборови и фрази од Македонија во 16 век.

Тоа е еден од најраните ракописи напишани во чисто македонски народен јазик, а нејзината содржина е составена од селото Богатско, кое се наоѓа во регионот на Костурско во југо-западниот дел на Македонија.
Авторот останува анонимен и најверојатно единствениот заклучок кој може да се направи е тоа дека тој може да го зборува македонскиот јазик или го здобил како дополнителен јазик поради што живеел во непосредна близина на луѓето со кои се зборувал.

Текстовите се напишани со помош на грчката азбука, кое не беше невообичаено на Балканот за време на отоманскиот период, како и во слични примери со албанскиот и влашкиот јазик.

Текстовите откриваат локални карактеристики кои преживеале и се уште се присутни во голем број на денешните зборувани македонски дијалекти.
Овој факт покажува извонредна доследност на македонскиот јазик, и покрај отсуството на државна поддршка или школување до 20-тиот век. Подолу е примерок на зборовите од текстот, заедно со јазичните карактеристики својствени за јазикот на Македонците.

На животните / храна / анатомија - Мраве (Мрави); Цурвец (Црвот), Сокол (сокол ), Врапци (Врапси), Голоби (Гулаб), Кокошки (Кокошки), Петел (Петел), Офци (овци), кози (кози), јагне (јагне), Mechika (мечка), Елен (Елен), Лисица (Лисица), Кон (коњ), Круша (Круша), Месо (месо), Sireni (сирење), Jajca (јајцата), Вино (Вино ), сол (сол), Жито (жито), Коска (коска), Газ (газ), Kuro (курот), Маде (маде).

Единствени и позајмени Зборови - Зборот Galuhci (глувците) се користи, што исто така може да се каже како Gluhci или Glufci, а Македонците се единствените луѓе кои го користат овој збор. Зборот Велигден (Велигден) се користи, изговара со 'Г' само во македонскиот. Турски заеми се многу ретки, еден пример е Јоргано (Ќебе).

Диалектна и Jat тема - Костурскиот регион содржи дијалекти во кои се задржуваат неколку архаични карактеристики, како на пример зборот Ранка, а не пополурната македонската варијанта на Рака. Интересен тренд е резултатот на употребата на повеќе транзиции на Јат функцијата која е присутна во различни македонски и словенски дијалекти. На пример, во текстот се наоѓа зборот Дедо, а не Djado, но Hljap (леб), а не Леп или Леб.

Членовите - Типичниот македонски член во оваа статија е претставен во зборовите како Крушата и Душата.
Исто така е забележан во зборот Патот, иако како што е случај со Јоргано (ќебето) покажува, дека 'т' на крајот може да се испушти, како и во неколку од денешните македонски дијалекти.

Содржејќи богат речник со повеќе од 300 зборови и фрази, текстовите ја демонстрираат силата на македонскиот јазик преку неговото зачувување.
Подоле е споредбата на реченици помеѓу Костурскиот дијалект во 16-от век и на македонскиот дијалект на Битола денес.

16th cent., Костурски дијалект
21st cent., Битолски дијалект

Gospodine, brate, da si zdrav, da si prost, ostavi ni da spime, ela da jame, i da pieme, dol da pojdime, da rabotime.
Gospodine, brate, da si zdrav, da si prost, ostai ne da spiame, ela da jaime, i da piame, dolu da pojdime, da rabotime.

Imate hljap-o da kupime, imate vino da kupime, ot koja strana da pojdime vo Bogasko.
Imate lep da kupime, imate vino da kupime, od koja strana da pojdime vo Bogatsko.

Како што може да се забележи, поголемиот број од вокабуларот и граматиката се идентични.

Краток речник на македонскиот јазик - Костурски дијалект од 16 век:
























Un Lexique Macédonien du XVie siècle. Institut d'Études Slaves del'Université de Paris. Giannelli, Ciro and André Vaillant. 1958.


Посебна благодарност до Даскалот за публикувањето на овој речник.​
 
Член од
18 март 2010
Мислења
25
Поени од реакции
6
16th cent., Костурски дијалект
21st cent., Битолски дијалект

Gospodine, brate, da si zdrav, da si prost, ostavi ni da spime, ela da jame, i da pieme, dol da pojdime, da rabotime.
Gospodine, brate, da si zdrav, da si prost, ostai ne da spiame, ela da jaime, i da piame, dolu da pojdime, da rabotime.

Imate hljap-o da kupime, imate vino da kupime, ot koja strana da pojdime vo Bogasko.
Imate lep da kupime, imate vino da kupime, od koja strana da pojdime vo Bogatsko.

Како што може да се забележи, поголемиот број од вокабуларот и граматиката се идентични.
Незнам за битолскиот дијалект во 16 век ама јас забележувам дека поголемиот број од вокабуларот и граматиката се идентични со денешниот бугарски јазик ...... Чудно а некој тука велеше дека во Македонија секогаш леб било леб а хлјаб користеле татарите во Велико Трново излегува дека не е баш така

Imate hljap-o da kupime :nesum:
 

Стефус-Рефус

Jesus Loves Macedonia
Член од
30 август 2009
Мислења
3.452
Поени од реакции
1.209
Незнам за битолскиот дијалект во 16 век ама јас забележувам дека поголемиот број од вокабуларот и граматиката се идентични со денешниот бугарски јазик ...... Чудно а некој тука велеше дека во Македонија секогаш леб било леб а хлјаб користеле татарите во Велико Трново излегува дека не е баш така

Imate hljap-o da kupime :nesum:
Менлано ретардиран Татар, темата е друга...Секогаш мора да серате и после доброкомшиски односи и други кретенизми сакате. E неможе. :facepalm:
 

PowerUp

Реалист
Член од
21 септември 2009
Мислења
311
Поени од реакции
5
И да вртиш и да сучеш - фокусот на темата е точно тоа. Прочитај пак зборовите - и е очигледно и е очевадно .... Но не е причина да се однесуваш грубо нели? :nenene:
 

Beowulf

Deep Fear
Член од
11 мај 2009
Мислења
362
Поени од реакции
35
И да вртиш и да сучеш - фокусот на темата е точно тоа. Прочитај пак зборовите - и е очигледно и е очевадно .... Но не е причина да се однесуваш грубо нели? :nenene:
не е работата дали било леб или хлјаб или не знам што.

Не знам дали ме лажат очиве или ми се причинува ама на насловната страна пишува лексикон по македонски, не по блгарски. Мислам дека тоа ќе да е фокус на темава.

Imate hljap-o da kupime :nesum:
Вауу:vozbud:

Какво неверојатно откритие:pos2:
 

Bratot

Стоик и Машкртник!
Член од
27 јануари 2007
Мислења
17.089
Поени од реакции
4.498
Незнам за битолскиот дијалект во 16 век ама јас забележувам дека поголемиот број од вокабуларот и граматиката се идентични со денешниот бугарски јазик ...... Чудно а некој тука велеше дека во Македонија секогаш леб било леб а хлјаб користеле татарите во Велико Трново излегува дека не е баш така

Imate hljap-o da kupime :nesum:

Добро е што Полјаците немаат претензии затоа што користиме Млеко.

Има некаде запишано дека Хлјап е бугарски збор или дека сте добиле регионални права на монопол на тој збор или можеби сте го регистрирале овој збор како чисто бугарски во некоја институција?

Serbian: хлеб m . , хљеб
Slovak: chlieb
Czech: chléb
Ukrainian: хліб (khlib)
Russian: хлеб (khleb)
Polish: chleb
Bosnian: hljeb


Лоша работа е кога игнорантус како тебе ќе проба да докажува националност или етничност на општо заеднички термини.

Не тролувајте кога имате грчеви од завист, ова е еден силен доказ за континуитетот на македонскиот јазик.
 

Bratot

Стоик и Машкртник!
Член од
27 јануари 2007
Мислења
17.089
Поени од реакции
4.498
не е работата дали било леб или хлјаб или не знам што.

Не знам дали ме лажат очиве или ми се причинува ама на насловната страна пишува лексикон по македонски, не по блгарски. Мислам дека тоа ќе да е фокус на темава.
Точно така Беовулф.

Македонски јазик - 16 век

Un Lexique Macédonien du XVie siècle.
Institut d'Études Slaves del'Université de Paris.
Giannelli, Ciro and André Vaillant. 1958.

Нека испукаат од маки душманите.
 

PowerUp

Реалист
Член од
21 септември 2009
Мислења
311
Поени од реакции
5
Точно така Беовулф.

Македонски јазик - 16 век

Un Lexique Macédonien du XVie siècle.
Institut d'Études Slaves del'Université de Paris.
Giannelli, Ciro and André Vaillant. 1958.

Нека испукаат од маки душманите.
http://en.wikipedia.org/wiki/Macedonian_language

...
Standard Macedonian was implemented as the official language of the Socialist Republic of Macedonia after being codified in the 1940s
...
The modern Macedonian language belongs to the eastern sub-branch of the South Slavic branch of the Slavic branch of the Indo-European family of languages. The closest relative of Macedonian is Bulgarian,[8] with which it is mutually intelligible.[7] Before their codification in 1945 Macedonian dialects were for the most part classified as Bulgarian[9][10][11] and some lingusts consider them still as such, but this view is politically controversial.[7][12][13] Following that, the next closest languages are Serbian, Bosnian and Croatian. All the South Slavic languages, including Macedonian, form a dialect continuum,[7] in which Macedonian is situated between Bulgarian and Serbian. The Torlakian dialect group is intermediate between Bulgarian, Macedonian and Serbian, comprising some of the northernmost dialects of Macedonian as well as varieties spoken in southern Serbia.
Темата е интересна бидејќи покажува развојот на јазикот. Се надевам дека ќе покажеш уште зборови од тогаш. Но да тврдиш дека јазикот кој зборувате нема никаква врска со нашиот не е вистина.
 

Beowulf

Deep Fear
Член од
11 мај 2009
Мислења
362
Поени од реакции
35
Никој не тврди дека македонскиот нема никаква врска со бугарскиот.

А уште поинтересно е што во лескиконот се забележани форми на јазикот за кои вие тврдите дека сме ги добиле со кодификацијата во 1945та. :D
 

Славјански

Антички Словен
Член од
2 мај 2008
Мислења
5.644
Поени од реакции
1.346
Кога се работи тука за Бугарски јазик мораме терминолошки да ги одвоиме работите.

Од каде доаѓа поимот Бугар и дали неговиот корен е на Балканот.
Не, сигурно.

Што викаат луѓето од стара Бугарија:

The founders of modern Bulgaria, today's Tatarstan and neighbouring Chuvashia were, in the fifth to seventh century, one and the same people. Though the Balkan Bulgars, having accepted Christianty, soon lost their Turkic characteristics, nonetheless they preserved the old name of their country. The Kazan Tatars, on the other hand, preserved everything except their name. Such are the paradoxes of history.

Парадоксално е јазикот на Балканите, нашкиот јазик да го врзувате со термин Бугарски кој е на илјадници километри одалечен од Балканот.

Македонците тука си имаат корен, тоа е тој елемент што на Бугарите им ги избришал турските карактеристики и кој го претопил народот кој дошол тука од стара Бугарија.
Апсурдно е да говориме дека бугарите ги претопиле бугарите.

Кога може да кажеме дека ние го говориме бугарскиот јазик ?
Оној момент кога јазикот на кои денеска општиме има корен од местото од каде дошле Бугарите.

Се дотогоаш тоа е нашкиот јазик или јазикот на Македонците кои со милениуми се на овие простори и кои го имаат еден од најсовршените јазици на планетата.
 

Bratot

Стоик и Машкртник!
Член од
27 јануари 2007
Мислења
17.089
Поени од реакции
4.498
http://en.wikipedia.org/wiki/Macedonian_language


Темата е интересна бидејќи покажува развојот на јазикот. Се надевам дека ќе покажеш уште зборови од тогаш. Но да тврдиш дека јазикот кој зборувате нема никаква врска со нашиот не е вистина.
заборави да го подвлечеш најважниот дел:
and some lingusts consider them still as such, but this view is politically controversial

тоа значи дека твојот став е политички контроверзен.

...
Before their codification in 1945 Macedonian dialects were for the most part classified as Bulgarian[9][10][11] and some lingusts consider them still as such, but this view is politically controversial.[7][12][13]


Која е посебноста на македонскиот јазик?


- Што е тоа што е единствено македонско. Нагласив дека секој јазик има еден фонд на зборови што не се совпаѓаат со друг литературен јазик. Има многу зборови во најблиските јазици, како што се македонскиот и бугарскиот, како што се чешкиот и словачкиот, српскиот и хрватскиот, како и двата лужички јазици.
Македонскиот јазик за основа го има централното наречје, а бугарскиот североисточното наречје, а тоа се илјадници километри и различни дијалекти. Говорот на Софија и говорот на Скопје се поблиски од литературните јазици, говорот на Ниш, исто така.
Но, друго е разговорната, дијалектната форма, а друго се литературните јазици.
Што е она што е типично македонско, бидејќи јас се занимавам со споредбена граматика на словенските јазици.

Тројниот член што го има во македонскиот јазик никаде го нема, само во еден дел од родопските говори и тоа во друга форма.
Второ, удвоениот објект во некои бугарски дијалекти може да се слушне, но, сепак, тоа е одлика на македонскиот литературен јазик.
И трето, минатите времиња со глаголската форма „има“.

Тие, исто така, дијалектно можат да се слушнат во Бугарија, но во цела Македонија тие се нашироко познати, како и во повеќето македонски дијалекти. Тие се трите главни одлики на македонскиот јазик. И сите тие се среќаваат единствено во македонскиот јазик, ниту во еден друг словенски јазик ги нема!

Меѓутоа, и самите Бугари имаат различни мислења. Некои навистина признаваат дека постои македонски јазик. Други, пак, сакаат да бидат политички коректни, можеби мислат, ама не изјавуваат дека има македонски јазик. Но, има и такви професори што велат дека нема никаков македонски јазик. Како лингвисти бараме да ни покажат докази. Тие одговараат, тоа не е важно. А што е важно?
Кога зборуваме за јазик, треба да укажеме на структурата на јазикот, дали се разликува или не, дали е ист јазик или не.
На моето прашање за посебноста на македонскиот јазик тие ми одговараат:
Ние го чувствуваме духот на јазикот, тоа е истиот дух што го имаат луѓето во Македонија и кај нас“.

Со духовите не сакам да се занимавам. Јас сум научник, сакам докази. Јас докажувам дека тоа се два различни јазика.


Полскиот професор Влоѓимјеж Пјанка е автор на десетина авторски книги и околу стотина статии, речиси сите од потесна македонистичка област. Редовен професор е на Варшавскиот универзитет, пред тоа над 20 години на Универзитетот во Виена.


Кога последен пат е стандардизиран бугарскиот јазик?

- 1948

Да не заборавиме дека бугарската влада го призна македонскиот јазик како посебен во февруари 1999.

А основите на стандардизацијата на македонскиот јазик беа предложени уште во 1903 година од страна на Крсте П. Мисирков.
 

Стефус-Рефус

Jesus Loves Macedonia
Член од
30 август 2009
Мислења
3.452
Поени од реакции
1.209
И после зошто плукам и мавам со камење по Татариштава.

Муабетот сведе пак на некој глупости и нивни денешни националшовинистички фрустрации. Место на дискусија за Македонскиото јазик во 16 век мислам што е многу - многу е. :lud:

Виниовен е тоа многу Модератотор Братот или кој и да е за ова треба да ги брише одма и да не им дава ич простор на нивните глупости нема дискусија со нив....
 
E

emission

Гостин
Ова го барав долго време. Полн погодок е овој лексикон. Ќе затне многу муцки. :baeh:
Незнам за битолскиот дијалект во 16 век ама јас забележувам дека поголемиот број од вокабуларот и граматиката се идентични со денешниот бугарски јазик ...... Чудно а некој тука велеше дека во Македонија секогаш леб било леб а хлјаб користеле татарите во Велико Трново излегува дека не е баш така

Imate hljap-o da kupime :nesum:
Татаров успеа од 300 зборови и реченици да пронајде еден збор и еден глагол и донесе заклучок со кој ја откри Америка. :pos2:
 

ZoraNaSlobodata

Чоечко суштество
Член од
5 ноември 2008
Мислења
2.736
Поени од реакции
111
Ај без серење, читнете за развитокот на изговорот на јатот ѣ низ историјата, дали било млеко или млјако нема врска, пак си е еден збор(млѣко).Впрочем, пред 1400 години како што можиме да видиме од словенските имиња на географски поими дури до Пелопонез, првичен изговор на јат бил широко е.

Инаку ова е интересна работа, ете пола милениум а можи и поќе јазикот ни останал скоро непроменет, барем ова југозападно подрачје, чист народен говор.
 

Kajgana Shop

На врв Bottom