"Мислам дека типов можел да побара помош од некој поупатен, наместо да се резили и да пишува глупости. Многу географски и митски поими и имиња на одредени ликови од хебрејската, египетската, хеленската, бабилонската или асирската митологија се лошо преведени и неточно или недоволно објаснети. Можел да побара информации во некоја енциклопедија или речник.
Како стои овој со преводите на Шекспир? Баш ме интересира."
Што зборуваш, жив ти бога?!
Драги Михајловски е еден од тројцата најдобри преведувачи на/од англиски во Македонија во историјата. Само и исклучиво тој можел да го преведе Изгубениот рај, како и се' од Шекспир, па за да наоѓаш замерки на неговиот труд навистина треба да си поткован и да покажеш аргументи.
Драги Михајловски е професор по превод на Филолошки, (и тоа толку добар професор што кај него на предавања има луѓе кои не слушаат превод туку само доаѓаат зашто им е интересно), и теоретичар од областа на преводот кој пишува книги и учебници од кои преведувачите учат (и имаат што да научат).
„Како стои ОВОЈ со преводите на Шекспир“?! „Овој“ е реперот за превод на Шекспир, единица мерка спроти која се мерат сите други преводи.
Понеук суд досега на форум не сум видела.