ACHQ
hawk
- Член од
- 18 јули 2009
- Мислења
- 702
- Поени од реакции
- 73
Што мислите за преводите на македонски јазик? Јас оваа тема ја отворам од проста причина што мое лично убедување е дека книгите од македонски издавачи се лошо преведи, скратени, прераскажувани од српски. Пример Странецот од Алберт Ками, во оргинал е 120 страници, а верзијата на Матица е само 103 страници со критика и кратка биографија на Ками. Потоа исто така Орканските височини, во издание на Ѓурѓа книга која во оригинал е 250+ страници, а ние читаме џебно романче. Има и ред други романи, кои само се продаваат поради името а внатре содржината е прераскажана како за деца на кои не им се читаат лектирите.