Неупатеното Македонче коj како год сака слободно може да го работи. Толку се моронски примерите што не вреди сите да коментират, али добро, вака за разонода.Споредба на зборови во македонскиот,бугарскиот и рускиот јазик:Прегледај го приврзокот 295451
Добива = добива на бугарски, односно руда, жито, млеко (млекодобив), мед од пчелите, и т.д.
Вежба = србизам
Пронаоѓач = србизам, буквален превод од српски на проналазач
Приредба = србизам
Мета = србизам
Речиси = кажи-речи на бугарски
Упатство = уп'тване на бугарски
Заробеник = србизам
Заграда = србизам
Судар = србизам
Руда = руда на бугарски (коjа неписмена стока, човече, секоj може да ги види ова на интернет...)
Соодветен = с'ответен на бугарски
Наводници = србизам, адаптациjа на знаци навода
Навреда = србизам, адаптациjа на увреда
Неукост = неукост на бугарски
Потрошувач = србизам, адаптациjа на потрошач
Речиси = кажи-речи на бугарски, нели веќе еднаш се разбравме
Препрека = србизам
Заштитна маска = заштитна маска на бугарски
Олеснителни околности = србизам, адаптациjа на олакшавајуће околности
Сомнителен = с'мнителен на бугарски
Злосторство = злосторство на бугарски
Правно = правно на бугарски
Опрема = србизам
Доколку некоj сака уште да сере, аjде нека понуди автентичен документ штампан во Македониjа на било коj изворен македонски говор пред српската окупациjа со "приредба", "препрекра" или "вежба" внатре